For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. |
Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия. |
They opened random fire on the law enforcement station, hitting it as well as civilians and homes. |
Они открыли беспорядочный огонь по участку правоохранительных органов, при этом пострадали как само здание участка, так и гражданские лица и дома мирных граждан. |
Syrian civilians have continued to cross the border to flee the ongoing violence in their country. |
Сирийские гражданские лица продолжали пересекать границу, спасаясь бегством от насилия, происходящего в их стране. |
The preliminary death toll from this terrorist attack stands at 26 citizens, most of whom are civilians. |
По предварительным данным в результате теракта погибли 26 человек, большинство которых составляли гражданские лица. |
A further 63 persons, including civilians and police officers, who were in the area were injured. |
Еще 63 человека, находившиеся в этом районе, в числе которых были гражданские лица и сотрудники полиции, получили ранения. |
In this regard, "populations" refers not only to citizens or civilians but to all populations within State borders. |
В этой связи под «населением» подразумеваются не только граждане или гражданские лица, но и все население, находящееся в границах государства. |
The main targets for recruitment are demobilized Rwandan soldiers and civilians, in addition to Congolese refugees. |
Основными объектами вербовки являются руандийские демобилизованные солдаты и гражданские лица, а также конголезские беженцы. |
Following a scuffle with a peacekeeper, the civilians snatched a camera. |
После драки с одним из миротворцев гражданские лица похитили фотоаппарат. |
Most importantly, civilians under threat continue to have a strong vested interest in the effectiveness of the Organization in protecting them. |
Что самое важное, находящиеся под угрозой гражданские лица по-прежнему кровно заинтересованы в эффективности усилий Организации по их защите. |
Missions reported responding immediately in only a minority of incidents when civilians were attacked |
По сообщениям миссий, они реагируют незамедлительно только в меньшинстве случаев, когда гражданские лица подвергаются нападениям |
Civilian populations frequently bear the greatest cost of conflict and minority civilians may be particularly vulnerable. |
От конфликтов часто больше всего страдает гражданское население, а гражданские лица из числа меньшинств могут быть особенно уязвимы. |
Existing evidence suggests that these civilians were cold-bloodedly killed by the Ukrainian armed forces. |
Имеющиеся сведения позволяют предположить, что эти гражданские лица были хладнокровно убиты военнослужащими украинских вооруженных сил. |
Since 5 September, Ukrainian forces and civilians have been shelled over 1,800 times. |
С 5 сентября украинские силы и гражданские лица подвергались обстрелу 1800 раз. |
Nonetheless, there have been a number of incidents in which civilians have reportedly been killed or injured. |
Тем не менее имел место целый ряд случаев, в которых, по сообщениям, были убиты или ранены гражданские лица. |
An unconfirmed number of Somali civilians were also killed in that appalling attack. |
Кроме того, в ходе этого ужасного инцидента погибли сомалийские гражданские лица, число которых пока еще не установлено. |
Individuals fleeing were killed, though it could not be confirmed whether they were fighters or civilians. |
Тех, кто пытался бежать, убивали, хотя не удалось установить, кто это были - боевики или гражданские лица. |
In Aleppo, Damascus, Dara'a, Dayr az Zawr, Hamah and Homs, civilians were arrested following army raids. |
В Алеппо, Дамаске, Дераа, Дейр-аз-Зауре, Хаме и Хомсе гражданские лица заключались под стражу после рейдов армии. |
As civilians fled Homs into north-eastern Damascus, the shelling and bombardment of localities hosting internally displaced persons intensified. |
После того как гражданские лица бежали из Хомса в северо-восточные районы Дамаска, усилились обстрелы и бомбардировки населенных пунктов, принимающих внутренне перемещенных лиц. |
Other civilians were killed while resisting looting of their property. |
Другие гражданские лица были убиты при оказании сопротивления разграблению их имущества. |
Yes, it's true that there were civilians in Khojaly. |
«Да, это правда, что в Ходжалы были гражданские лица. |
Ninety per cent of the reported victims of cluster munitions were civilians. |
Девяносто процентов известных жертв кассетных боеприпасов составляют гражданские лица. |
AVMs pose a distinct challenge in post-conflict contexts and civilians may also be increasingly likely to be harmed by AVMs as their societies develop. |
ПТрМ создают отдельную проблему в постконфликтных ситуациях, и гражданские лица также могут подвергаться все большему риску подрыва на ПТрМ по мере развития их обществ. |
His captors included police officers, employees of the Attorney-General's Office and civilians. |
В составе группы захвата были полицейские, работники Генеральной прокуратуры Республики (ГПР) и гражданские лица. |
The civilians moved away from the vicinity of position 80 on the same day. |
В тот же день гражданские лица покинули месторасположение позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
Al-Shabaab continues to cause significant harm to civilians through its indiscriminate use of weapons. |
Гражданские лица по-прежнему часто страдают от неизбирательного применения оружия «Аш-Шабааб». |