| For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. | Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия. |
| They opened random fire on the law enforcement station, hitting it as well as civilians and homes. | Они открыли беспорядочный огонь по участку правоохранительных органов, при этом пострадали как само здание участка, так и гражданские лица и дома мирных граждан. |
| Syrian civilians have continued to cross the border to flee the ongoing violence in their country. | Сирийские гражданские лица продолжали пересекать границу, спасаясь бегством от насилия, происходящего в их стране. |
| The preliminary death toll from this terrorist attack stands at 26 citizens, most of whom are civilians. | По предварительным данным в результате теракта погибли 26 человек, большинство которых составляли гражданские лица. |
| A further 63 persons, including civilians and police officers, who were in the area were injured. | Еще 63 человека, находившиеся в этом районе, в числе которых были гражданские лица и сотрудники полиции, получили ранения. |
| In this regard, "populations" refers not only to citizens or civilians but to all populations within State borders. | В этой связи под «населением» подразумеваются не только граждане или гражданские лица, но и все население, находящееся в границах государства. |
| The main targets for recruitment are demobilized Rwandan soldiers and civilians, in addition to Congolese refugees. | Основными объектами вербовки являются руандийские демобилизованные солдаты и гражданские лица, а также конголезские беженцы. |
| Following a scuffle with a peacekeeper, the civilians snatched a camera. | После драки с одним из миротворцев гражданские лица похитили фотоаппарат. |
| Most importantly, civilians under threat continue to have a strong vested interest in the effectiveness of the Organization in protecting them. | Что самое важное, находящиеся под угрозой гражданские лица по-прежнему кровно заинтересованы в эффективности усилий Организации по их защите. |
| Missions reported responding immediately in only a minority of incidents when civilians were attacked | По сообщениям миссий, они реагируют незамедлительно только в меньшинстве случаев, когда гражданские лица подвергаются нападениям |
| Civilian populations frequently bear the greatest cost of conflict and minority civilians may be particularly vulnerable. | От конфликтов часто больше всего страдает гражданское население, а гражданские лица из числа меньшинств могут быть особенно уязвимы. |
| Existing evidence suggests that these civilians were cold-bloodedly killed by the Ukrainian armed forces. | Имеющиеся сведения позволяют предположить, что эти гражданские лица были хладнокровно убиты военнослужащими украинских вооруженных сил. |
| Since 5 September, Ukrainian forces and civilians have been shelled over 1,800 times. | С 5 сентября украинские силы и гражданские лица подвергались обстрелу 1800 раз. |
| Nonetheless, there have been a number of incidents in which civilians have reportedly been killed or injured. | Тем не менее имел место целый ряд случаев, в которых, по сообщениям, были убиты или ранены гражданские лица. |
| An unconfirmed number of Somali civilians were also killed in that appalling attack. | Кроме того, в ходе этого ужасного инцидента погибли сомалийские гражданские лица, число которых пока еще не установлено. |
| Individuals fleeing were killed, though it could not be confirmed whether they were fighters or civilians. | Тех, кто пытался бежать, убивали, хотя не удалось установить, кто это были - боевики или гражданские лица. |
| In Aleppo, Damascus, Dara'a, Dayr az Zawr, Hamah and Homs, civilians were arrested following army raids. | В Алеппо, Дамаске, Дераа, Дейр-аз-Зауре, Хаме и Хомсе гражданские лица заключались под стражу после рейдов армии. |
| As civilians fled Homs into north-eastern Damascus, the shelling and bombardment of localities hosting internally displaced persons intensified. | После того как гражданские лица бежали из Хомса в северо-восточные районы Дамаска, усилились обстрелы и бомбардировки населенных пунктов, принимающих внутренне перемещенных лиц. |
| Other civilians were killed while resisting looting of their property. | Другие гражданские лица были убиты при оказании сопротивления разграблению их имущества. |
| Yes, it's true that there were civilians in Khojaly. | «Да, это правда, что в Ходжалы были гражданские лица. |
| Ninety per cent of the reported victims of cluster munitions were civilians. | Девяносто процентов известных жертв кассетных боеприпасов составляют гражданские лица. |
| AVMs pose a distinct challenge in post-conflict contexts and civilians may also be increasingly likely to be harmed by AVMs as their societies develop. | ПТрМ создают отдельную проблему в постконфликтных ситуациях, и гражданские лица также могут подвергаться все большему риску подрыва на ПТрМ по мере развития их обществ. |
| His captors included police officers, employees of the Attorney-General's Office and civilians. | В составе группы захвата были полицейские, работники Генеральной прокуратуры Республики (ГПР) и гражданские лица. |
| The civilians moved away from the vicinity of position 80 on the same day. | В тот же день гражданские лица покинули месторасположение позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
| Al-Shabaab continues to cause significant harm to civilians through its indiscriminate use of weapons. | Гражданские лица по-прежнему часто страдают от неизбирательного применения оружия «Аш-Шабааб». |