Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. Это привело к тому, что многие гражданские лица - порядка З 000 человек - были необоснованно привлечены к следствию по делам о терроризме по оговору тех, кто стремился обелить себя в глазах властей.
On 2 January 1996, the sectors of Karonda and Cabara, and the area of Kigwena, were allegedly attacked by soldiers accompanied by civilians. 2 января 1996 года секторы Каронда и Кабара, а также зона Кигвена, по имеющейся информации, подверглись нападению со стороны военных, которых сопровождали гражданские лица.
Some civilians reported that TNI had used boats and ships to transport and dump large numbers of dead bodies into the sea. Некоторые гражданские лица сообщили, что военнослужащие Индонезийской национальной армии (ТНИ) использовали лодки и катера для перевозки значительного количества тел, которые они сбрасывали в море.
When fully implemented the rules contained in the framework Convention and the Protocols will sharply limit or eliminate the risks to civilians and non-combatants. В результате полного выполнения норм, предусматриваемых Рамочной конвенцией и протоколами, будут резко ограничены или ликвидированы угрозы, которым подвергаются гражданские лица и лица, не принимающие участия в военных действиях.
Social and educational budgets remain under-funded, while the military absorbs excessive resources, occupies roles that should be assigned to civilians and is slow to change its counter-insurgency doctrine and deployment. В бюджете до сих пор не выделяется достаточных ассигнований на социальную сферу и образование, в то время как военные тратят на свои нужды чрезмерно большие суммы, выполняют роль, которую должны выполнять гражданские лица, и медлят с пересмотром доктрины борьбы с повстанческим движением и схемы дислокации.
In many conflicts, belligerents target civilians in order to expel or eradicate segments of the population, or for the purpose of hastening military surrender. Во многих конфликтах воюющие стороны избирают гражданские лица в качестве мишени в целях изгнания или уничтожения групп населения или же чтобы вынудить вооруженные силы противника быстрее сложить оружие.
Amnesty International also reported, however, that it had seen no evidence that rockets had been launched from residential houses or buildings while civilians were still in them. Однако организация "Международная амнистия" также сообщила, что она не встречала доказательств того, что ракеты запускались из жилых домов или зданий, в то время как в них все еще находились гражданские лица.
In some parts of the country, misconduct by some members of CDF, arising from their indiscipline and lack of training, has given rise to complaints from civilians. ЗЗ. В ряде районов страны гражданские лица жалуются на неправильное поведение ряда членов СГО, объясняемое отсутствием дисциплины и профессиональной подготовки.
The violence resulted in the death or injury of civilians, suspected political opponents and, in rare cases, members of security forces, but few details were available. В результате гибли или получали ранения гражданские лица, люди, подозреваемые в политическом инакомыслии, а в редких случаях - и сами силовики, однако более подробных сведений в связи с этим не сообщалось.
In particular, armed groups continue to employ tactics that deliberately target crowded public areas and kill and maim civilians indiscriminately. В частности, вооруженные группы по-прежнему применяют тактику совершения неизбирательных нападений в местах скопления большого числа людей, в результате которых гибнут и получают ранения гражданские лица.
They were later joined by civilians who profiteered from the situation, resulting in systematic looting of private houses and business premises with no distinction of ethnic affiliation. Сначала их совершали бойцы-ленду, затем участники СКП, а позже к ним присоединились гражданские лица, решившие воспользоваться ситуацией.
In particular, intra-State conflicts often target civilians, many of whom bear psychological scars that have to be addressed in peace-building efforts, and efforts have to be made to integrate them into society. В частности, во время внутригосударственных конфликтов мишенью нередко становятся гражданские лица, многие из которых страдают от психологических травм.
In the cases described, sentences were passed and individuals - who were either hors de combat fighters or civilians - were executed with no previous judgement pronounced by a court providing the judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. В описанных случаях назначались наказания, и некомбатанты или гражданские лица были казнены без предварительного оглашения решения судом, который мог бы гарантировать процессуальные гарантии, общепризнанные в качестве обязательных в международном праве.
POW and civilians were handled by the Main Department for the Affairs of POWs and Internees of the NKVD (Russian abbreviation: GUPVI), with its own system of labor camps, similar to Gulag. Военнопленные и гражданские лица поступали в распоряжение Главного управления по делам военнопленных и интернированных (ГУПВИ) НКВД, со своей собственной системой лагерей, аналогичной ГУЛАГу.
Extrajudicial killings have been carried out by members of the regular forces of both parties to the conflict as well as civilians assisting them, irregular groups and bands of armed individuals. Внесудебные казни совершали военнослужащие регулярных сил обеих сторон в конфликте, а также гражданские лица, оказывавшие им содействие, нерегулярные формирования и вооруженные банды.
This should enable RAE and clearance to take place without delay in areas of territory no longer subject to active hostilities, and where civilians are at risk. Это позволит незамедлительно осуществлять мероприятия по ОИР и удалению в тех районах, где уже нет активных боевых действий и где гражданские лица подвергаются риску.
The Working Group on Arbitrary Detention, in its above-mentioned opinion (see paragraph 17), also stressed the need to subject military justice to the principle whereby "it should be incompetent to try military personnel if the victims include civilians". Рабочая группа по произвольным задержаниям в процитированном выше тезисе также подчеркнула необходимость подчинить военную юстицию принципу "отсутствия компетенции по рассмотрению дел военнослужащих в том случае, если среди потерпевших есть гражданские лица".
It is estimated that today approximately 90 per cent of the victims of war are civilians, most of them women and children, which was not the case a century ago. Согласно оценкам в настоящее время около 90 процентов всех пострадавших в результате военных действий составляют гражданские лица, и большая часть из них - это женщины и дети.
According to the so far gained knowledge, about 250.000 persons, mostly civilians, went through the numerous camps in Bosnia and Herzegovina since the beginning of the war. По имеющимся сведениям, через многочисленные лагеря в Боснии и Герцеговине с начала войны прошло около 250000 человек, причем в основном гражданские лица.
They were also a feature of the armed conflict in Colombia, where, in a practice known as "false positives", civilians were disguised as guerrillas and executed. Они также происходили в ходе вооруженного конфликта в Колумбии, где в рамках практики, известной как «ложноположительные интерпретации», гражданские лица выдавались за диверсантов и подвергались казни.
Nevertheless, serious engagements were reported, such as the clash near Kutum, northern Darfur, at mid-month that resulted in dead and wounded among civilians and combatants and prompted more civilian displacements. Тем не менее поступали сообщения о серьезных боевых действиях, например о столкновении в середине месяца вблизи Кутума, Северный Дарфур, в результате которого были убиты и ранены гражданские лица и комбатанты, что привело к крупномасштабному перемещению населения.
These civilians were shelled in their sleep or while they were fleeing the shelling in the neighbourhood of Al-Kafarneh, where two homes were specifically targeted. Эти гражданские лица были обстреляны, когда они спали или бежали от обстрела в квартале Аль-Кафарна, в котором непосредственными объектами обстрела были два дома.
Some of the attacks using cluster weapons had killed hundreds of innocent persons in areas containing civilians, such as the district of Hay Al Karama, where an anti-aircraft gun located in the middle of the road had been targeted. Некоторые из нападений с помощью кассетных суббоеприпасов убили сотни невинных людей при поражении районов, где находились гражданские лица, такие как удар по району Хай Аль-Карама, который был нацелен просто-напросто на противозенитную артиллерийскую установку, расположенную посреди дороги.
In some provincial localities, armed civilians, generally selected among youths ranging from 14 to 25 years of age, are virtually organized into militias under the orders of the local government and even the military administration. В некоторых провинциальных населенных пунктах вооруженные гражданские лица, как правило, подбираемые из числа молодежи в возрасте от 14 до 25 лет, организованы в полувоенные формирования, действующие под руководством местных органов управления и даже военных.
Robert "Scandal" Jackson, Jr., is an ex-Navy SEAL who went A.W.O.L. after refusing to blow up an enemy command center housing civilians. Роберт «Скандал» Джексон - бывший боец элитного подразделения SEAL, которому пришлось дезертировать из армии после отказа взорвать вражеский командный центр, в котором находились гражданские лица.