Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
Civilians and civilian objects should be clearly protected against direct and indiscriminate attack in all circumstances. Гражданские лица и объекты должны быть надежно защищены от прямых и неизбирательных нападений при любых обстоятельствах.
Civilians are said not to be buried in the common graves. Гражданские лица, как было указано, в братских могилах не захоронены.
Civilians in conflict and post-conflict areas must also be protected from exploitation and abuse by international workers and peacekeeping forces. Гражданские лица в конфликтных и постконфликтных районах также должны быть защищены от эксплуатации и злоупотреблений со стороны международных сотрудников и миротворческих сил.
Civilians informed a MONUSCO patrol about the cache, which it secured. Гражданские лица сообщили о найденных боеприпасах патрулю МООНСДРК, который обеспечил их охрану.
Civilians in Chad continue to face the threat posed by anti-personnel and anti-tank mines, as well as unexploded ordnance. Гражданские лица в Чаде по-прежнему сталкиваются с угрозой, которую представляют собой противопехотные и противотанковые мины, а также неразорвавшиеся боеприпасы.
Civilians bore the brunt of the violence as cities were blockaded and curfews imposed. От насилия, применявшегося при блокаде городов и введении комендантского часа, более всего страдали гражданские лица.
Civilians in conflict-affected areas are also vulnerable to physical assault, gender-based violence, and illegal arrests and detentions. Гражданские лица в районах, затрагиваемых конфликтом, также уязвимы перед лицом физических нападений, гендерного насилия и незаконных арестов и задержаний.
Civilians rather than soldiers are the primary targets. Главными мишенями становятся не военнослужащие, а гражданские лица.
Civilians who engage in hostile actions should be restricted to certain areas and should not be exposed to inhumane treatment. А гражданские лица, которые участвуют в боевых акциях, должны сосредоточиваться в определенных зонах и не подвергаться бесчеловечному обращению.
Civilians are frequently caught in the cross-fire, particularly displaced people living in settlements close to military or government buildings. Под перекрестный огонь нередко попадают гражданские лица, особенно внутренне перемещенные лица, проживающие вблизи военных или правительственных зданий.
Civilians continue to bear the brunt of conflict, with the fear and uncertainty deeply impacting daily life and future calculations. Гражданские лица продолжают страдать от конфликта, а страхи и неопределенность по-прежнему оказывают глубокое воздействие на повседневную жизнь и планы на будущее.
Civilians facing imminent threats of physical violence are protected by UNAMID. гражданские лица, над которыми нависла непосредственная угроза физической расправы, находятся под защитой ЮНАМИД;
Civilians were subject to various acts of violence, attempts on life and physical integrity and inhuman and degrading treatment. В ходе разразившегося после выборов кризиса гражданские лица подвергались многочисленным злодеяниям, посягательствам на их жизнь, на неприкосновенность личности, бесчеловечному и унизительному обращению.
Civilians, despite their protected status under international humanitarian law, are caught in the crossfire and specifically targeted by armed groups. Гражданские лица, несмотря на предоставляемую им международным гуманитарным правом защиту, оказываются в центре противоборства вооруженных групп и становятся конкретными целями последних.
Civilians have on occasion been harassed, their furniture smashed and belongings ransacked during searches for wanted persons. В ряде случаев преследованиям подвергались гражданские лица - их мебель ломалась, а личные вещи подвергались обыску в ходе операций с целью поимки разыскиваемых лиц.
Civilians shall enjoy the protection afforded by this Part, unless and for such time as they take a direct part in hostilities. З. Гражданские лица пользуются защитой, предусмотренной настоящей частью, за исключением случаев и на такой период, пока они принимают непосредственное участие в военных действиях.
Civilians displaced from their homes due to armed conflict suffer in the evacuation centers due to poor living conditions, malnutrition and illness. Гражданские лица, покинувшие свои дома в результате вооруженных конфликтов, испытывают страдания в эвакуационных центрах по причине плохих жилищных условий, недостаточного питания и заболеваний.
Civilians, including in some instances children aged between 12 and 15 years, were also reported to be perpetrators. Как сообщается, среди преступников были и гражданские лица, в том числе, в некоторых случаях, - дети в возрасте от 12 до 15 лет.
Civilians and members of the private sector were angry and blamed NISS for corruption since it was in charge of controlling fuel distribution in Nyala. Гражданские лица и работники частного сектора были возмущены и обвиняли НСРБ в коррупции, поскольку она контролировала распределение топлива в Ньяле.
Civilians still account for the vast majority of casualties and continue to be targeted and subject to indiscriminate attacks and other violations by parties to conflicts. Гражданские лица по-прежнему составляют большую часть жертв, по-прежнему являются объектом неизбирательных нападений и других нарушений со стороны участников конфликта.
Civilians have become the primary target of attacks that are often motivated by ethnic or religious hatred, political confrontation or simply the ruthless desire of the perpetrators to attack a member of an opposing group. Гражданские лица стали основным объектом нападений, зачастую мотивированных этнической и религиозной ненавистью, политической конфронтацией или просто безжалостным стремлением преступников напасть на члена противоположной группы.
Civilians, in particular women and children, are bearing the brunt of the conflict. Сильнее всего от конфликта страдают гражданские лица, прежде всего женщины и дети.
Civilians and autonomous armed groups remain in control of most of the country's weapons, and ineffective security systems and border controls remain primary obstacles to countering arms proliferation. Гражданские лица и самостоятельные вооруженные группы по-прежнему контролируют наибольшую часть оружия в стране, а неэффективные системы безопасности и меры пограничного контроля остаются главными препятствиями для борьбы с распространением оружия.
Civilians are listed as "other militants." Гражданские лица значатся как "другие боевики".
Civilians shall not be compelled to leave their own territory for reasons connected with the conflict." Гражданские лица не могут принуждаться покидать свою собственную территорию по причинам, связанным с конфликтом."