Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
b) Attacks against peacekeeping personnel involved in a humanitarian assistance or a peacekeeping mission, as long as they are entitled to the protection given to civilians under the international law of armed conflict; and Ь) нападения на миротворческий персонал, задействованный в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира, пока он имеет право на защиту, которой пользуются гражданские лица по международному праву вооруженных конфликтов; и
(b) Deployment of an advance group of up to 35 monitors (civilians with a military background and serving military personnel in civilian clothes) to serve as the vanguard for the proposed United Nations monitoring presence for the management of arms and armed personnel; Ь) развертывание передовой группы в составе до 35 наблюдателей (гражданские лица, имеющие военную подготовку, и военнослужащие в гражданской одежде) для выполнения функций передового отряда предлагаемого наблюдательного присутствия Организации Объединенных Наций в целях управления вооружениями и вооруженными силами;
(a) an attack by bombardment by any methods or means which treats as a single military objective a number of clearly separated and distinct military objectives located in a city, town, village or other area containing a similar concentration of civilians or civilian objects; and а) нападение путем бомбардировки любыми методами или средствами, при котором в качестве единого военного объекта рассматривается ряд явно отстоящих друг от друга и различимых военных объектов, расположенных в городе, в деревне или другом районе, где сосредоточены гражданские лица или гражданские объекты; и
"In cases not covered by this Protocol or by other international agreements, civilians and combatants remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience." "В случаях, не предусмотренных настоящим Протоколом или другими международными соглашениями, гражданские лица и комбатанты остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и из требований общественного сознания".
Can a situation of political tension, in which protesting crowds are likely to lead to violence and in which civilians are likely to be subjected to attack in an atmosphere of turmoil, be regarded as constituting an imminent threat? Может ли ситуация, связанная с обострением политической обстановки, при которой многочисленные протесты, по всей вероятности, могут привести к насилию, а гражданские лица могут подвергнуться нападению в обстановке создавшегося хаоса, рассматриваться как представляющая непосредственную опасность?
The report indicates that from 1995 to 2001, the Philippine Commission on Human Rights investigated 377 cases of violation of women's human rights and that the perpetrators were identified as police officers, local officials or employees, civilians, military personnel В докладе указывается, что с 1995 года по 2001 год Филиппинская комиссия по правам человека рассмотрела 377 случаев нарушения прав человека женщин, и в качестве лиц, допустивших нарушения, назывались сотрудники полиции, местные должностные лица или служащие, а также гражданские лица и военнослужащие.
Civilians have demonstrated support for missions when they acted decisively to protect them. Гражданские лица демонстрировали и демонстрируют поддержку миссиям, когда те принимают решительные меры для их защиты.
Civilians fleeing the attack appear to have been targeted and killed. Гражданские лица, которые старались спастись от нападения, подверглись обстрелу и погибли.
Civilians are still subject to unacceptable harm. Гражданские лица по-прежнему страдают от причиняемого им неприемлемого ущерба.
Civilians are now the major category of casualties in conflicts worldwide. В настоящее время гражданские лица составляют главную категорию жертв в конфликтах по всему миру.
Civilians continue to suffer the brunt of violence during armed conflicts. Гражданские лица продолжают страдать от насилия, которое несут в себе вооруженные конфликты.
Civilians living in refugee and internally displaced camps are vulnerable to attack by armed groups. Гражданские лица, проживающие в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц, являются удобным объектом для нападений со стороны вооруженных групп.
Civilians in the affected areas are also suffering significant humanitarian deprivation. Гражданские лица в пострадавших районах также испытывают значительные лишения с гуманитарной точки зрения.
Civilians must not be used as human shields. Гражданские лица не должны использоваться в качестве «живого щита».
Civilians in conflict areas faced abuses by government and non-state armed groups. Гражданские лица в районах конфликта сталкиваются со злоупотреблениями со стороны правительственных и негосударственных вооруженных формирований.
Civilians need to know clearly where to go for redress. Гражданские лица должны знать, куда необходимо обращаться с просьбой о защите.
Civilians are suffering as a result of terrorism - one of the most dangerous aspects of armed conflict. Гражданские лица страдают в результате терроризма - одного из наиболее опасных аспектов вооруженных конфликтов.
Civilians are, more than ever, bearing the brunt of these ongoing conflicts. Гражданские лица сейчас как никогда страдают от бремени этих постоянных конфликтов.
Civilians constitute the majority of war victims in many parts of the world. Гражданские лица составляют большинство жертв войн во многих районах мира.
Civilians are increasingly caught in the crossfire, with alarming increases in the number of deaths and injuries among women and children. Гражданские лица все чаще оказываются под перекрестным огнем, что ведет к тревожному росту числа потерь убитыми и раненными среди женщин и детей.
Civilians have not been specifically targeted by the ongoing armed clashes in the northern areas. ЗЗ. Гражданские лица конкретно не избираются объектами нападений в ходе продолжающихся в северных областях столкновений.
Civilians were also reportedly involved in the looting. По сообщениям, среди мародеров были и гражданские лица.
Civilians avoided seeking treatment in Government-administered hospitals owing to a well-founded fear of arrest. Гражданские лица старались не обращаться в государственные больницы за помощью, обоснованно опасаясь ареста.
Civilians fled in fear, carrying few possessions with them. Гражданские лица в страхе бежали, взяв с собой лишь минимум вещей.
Civilians were again displaced from their villages, in some cases for the second or third time. Гражданские лица опять были вынуждены покинуть свои деревни, в некоторых случаях второй или третий раз.