| Civilians also are caught in the crossfire, such as when combatants use disproportionate force in violation of international humanitarian law. | Гражданские лица оказываются также в центре противоборства воюющих сторон, когда те используют чрезмерную силу в нарушение международного гуманитарного права. |
| Civilians were attacked when doing so, and evacuation was physically impossible. | В процессе эвакуации гражданские лица подвергались нападениям, и это делало ее физически невозможной. |
| Civilians are held with members of the armed forces. | Гражданские лица содержатся в местах лишения свободы вместе с военнослужащими. |
| Civilians have continued to be targeted. | Гражданские лица по-прежнему являются объектами нападений. |
| Civilians displaced from that area, totalling 50,000, have been arriving in Buchanan since February. | Гражданские лица, перемещенные из этого района (в общей сложности 50000 человек) начали прибывать в Бьюкенен с февраля месяца. |
| Civilians make up between a third to half of the casualties and among them approximately half are children. | Среди пострадавших гражданские лица составляют от трети до половины, из которых примерно половина - это дети. |
| Civilians must be protected in all armed conflicts, whether internal or international. | Гражданские лица должны получить защиту в любых вооруженных конфликтах, будь то внутренних или международных. |
| Civilians have become deliberate targets of combatants in a world where internal conflicts have become increasingly prevalent. | Гражданские лица становятся мишенью преднамеренных нападений комбатантов в мире, где внутренние конфликты приобретают все более распространенный характер. |
| Civilians have not only been killed during raids and random attacks, but individuals have sometimes been targeted specifically. | Гражданские лица гибнут не только в ходе рейдов и случайных нападений - иногда за ними охотятся специально. |
| Civilians have been exposed to harassment and physical ill-treatment. | Гражданские лица подвергались притеснениям и грубому физическому обращению. |
| Civilians were the primary target of attack. | Основными объектами нападений были прежде всего гражданские лица. |
| Civilians are being attacked with impunity, and humanitarian workers are increasingly unable to help them. | В условиях полной безнаказанности гражданские лица подвергаются нападениям, а гуманитарный персонал все чаще оказывается неспособен помочь им. |
| Civilians, including farmers and schoolchildren in over 60 countries, remain under the threat of those inhumane weapons. | Гражданские лица, включая фермеров и школьников, в более чем 60 странах по-прежнему подвергаются угрозе этого бесчеловечного оружия. |
| Civilians, including women and children, continue to bear the brunt of armed conflicts. | Гражданские лица, включая женщин и детей, по-прежнему несут на себе основное бремя вооруженных конфликтов. |
| Civilians living in conflict areas are still suffering under the scourge of forced displacement. | Гражданские лица, проживающие в районах конфликтов, по-прежнему страдают от такого бедствия, как насильственное переселение. |
| Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. | Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству. |
| Civilians are targeted or used as instruments for of intimidation and terror. | Гражданские лица стали объектом насилия или используются для запугивания и террора. |
| Civilians, and in particular women and children, have become direct targets in wars. | В ходе боевых действий гражданские лица, особенно женщины и дети, становятся непосредственным объектом нападений. |
| Civilians account for an estimated 75 per cent of war victims. | Согласно оценкам, гражданские лица составляют порядка 75 процентов среди жертв войны. |
| Civilians inevitably are the main casualties of armed conflict and civil strife. | З. Наибольшее число жертв вооруженных конфликтов и гражданских волнений - это гражданские лица. |
| Civilians are increasingly targeted and engaged in the conflict. | Объектом и участниками конфликтов все чаще становятся гражданские лица. |
| Civilians have been displaced and are struggling to survive in harsh conditions. | Гражданские лица подвергаются недобровольным перемещениям и в жестоких условиях ведут борьбу за выживание. |
| Civilians not only make up the majority of victims; they are increasingly the targets of conflict. | Гражданские лица не только составляют большую часть жертв конфликтов, но все чаще становятся их мишенью. |
| Civilians continue to be killed and injured by the cluster munitions dropped on Lebanon during last year's conflict. | По-прежнему гибнут и получают увечья гражданские лица в результате взрывов кассетных бомб, которые были сброшены на Ливан в ходе прошлогоднего конфликта. |
| Civilians have been targeted, whole populations have been forcibly displaced, and refugee camps are not longer secure. | Гражданские лица становятся объектами насилия, огромные массы населения подвергаются насильственному переселению, а лагеря беженцев уже не являются безопасными. |