Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
The aggression, which began nine days ago, took civilians and civilian premises and facilities as its first target. В рамках агрессии, которая началась девять дней назад, первому удару подверглись гражданские лица и гражданские объекты и инфраструктура.
At least 350 casualties, mainly civilians, were recorded as a result of the incident. В результате этого инцидента погибло по крайней мере 350 человек - главным образом гражданские лица.
As a result, civilians, and sometimes even United Nations personnel, are used as shields and bargaining chips. В результате гражданские лица, а иногда даже и персонал Организации Объединенных Наций, используются в качестве живых щитов и разменной монеты.
Furthermore, when civilians are in the hands of a party to a conflict, they must be treated humanely. Кроме того, когда гражданские лица попадают в руки одной из сторон конфликта, с ними должны обращаться гуманно.
While exact statistics are unavailable, it is believed that 1.5 million Afghans, the majority of whom were civilians, have died as a result of internal conflicts. Хотя точные статистические данные отсутствуют, предполагается, что в результате внутренних конфликтов погибли 1,5 миллиона афганцев, в большинстве своем гражданские лица.
Applying a programme of dissemination is a concrete step forward towards awareness-raising regarding this issue for the various actors involved, whether civilians or government authorities. Выполнение программы распространения информации является конкретным шагом вперед в направлении повышения осознания важности этой проблемы соответствующими сторонами - будь то гражданские лица или правительственные чиновники.
As in any urgent and complex emergency situation, civilians and the most vulnerable among them are the targets of harm and the worst types of abuse. Как и в любой неотложной и сложной чрезвычайной ситуации, гражданские лица и наиболее уязвимых из них становятся объектами нападений и самого жестокого обращения.
I believe that, as a matter of principle, international humanitarian law needs to be fully respected and civilians must be protected in all situations and circumstances. Я принципиально считаю, что нужно всецело соблюдать международное гуманитарное право и что гражданские лица должны быть защищены во всех ситуациях и обстоятельствах.
Uses of these terms vary significantly among the militaries of different States, as well as among defence industry personnel, academics and civilians. Существуют значительные расхождения в том, как используют эти термины военные в различных государствах, а также специалисты оборонной промышленности, ученые и гражданские лица.
Throughout the reporting period, civilians were subjected to excessive and disproportionate force by the security forces, sometimes in collaboration with militia groups and mercenaries. В течение всего отчетного периода гражданские лица подвергались применению чрезмерной и непропорциональной силы сотрудниками органов безопасности, иногда в сотрудничестве с группами ополченцев и наемниками.
More than 20,000 of them are civilians - a number that has more than doubled in the past five years. Из них гражданские лица составляют свыше 20000 человек, причем их число за последние пять лет увеличилось более чем в два раза.
In addition, civilians who participate in the hostilities should not be subject to attack, killing, torture or detention. Кроме того, гражданские лица, участвующие в военных действиях, не должны становиться объектами нападений, убийств, пыток и содержания под стражей.
The Yambio police headquarters and other police stations were abandoned during that time and many civilians fled the area. Управление полиции Ямбио и другие полицейские участки в этот период оказались оставлены, а многие гражданские лица покинули этот район.
Those in need of medical attention must be allowed access to medical care and civilians should be allowed free and unrestricted movement. Все, нуждающиеся в медицинской помощи, должны получить доступ к врачам, гражданские лица должны иметь возможность свободно и беспрепятственно передвигаться.
The renewed level of armed conflict too often left civilians the target of attacks by government forces, militia, and rebels. В условиях новой эскалации вооруженного конфликта гражданские лица нередко оказывались объектом нападений со стороны правительственных сил, военизированных формирований и повстанцев.
According to the Mayor of Qana, the civilians had taken refuge there because the building had a reinforced basement. По словам мэра Каны, гражданские лица укрылись в этом доме, потому что в нем был укрепленный подвал.
In all, 65.5 per cent of the alleged perpetrators were civilians, while 32.7 percent were uniformed men. В целом, 65,5 процента предполагаемых преступников составляют гражданские лица, а 32,7 процента - люди в военной форме.
Deeply concerned that civilian populations and individual civilians continue to bear the brunt of armed conflict, будучи глубоко озабочены тем, что гражданское население и отдельные гражданские лица по-прежнему больше всех страдают от вооруженных конфликтов,
First, it is once again civilians, including children, who are bearing the brunt of the fighting. Во-первых, вновь основное бремя боевых действий несут на себе гражданские лица, включая детей.
In the absence of adequate protection, civilians are forced to flee and relocate, completely impoverished, leaving their property and, sometimes, family members behind. В условиях отсутствия надлежащей защиты гражданские лица вынуждены бежать и переселяться, совершенно обнищав, оставляя свое имущество и порой членов семьи.
The experts shared the deep concern of the High Commissioner for Human Rights over the rapidly deteriorating conditions facing those civilians and the significant number of civilian casualties. Эксперты разделили глубокую обеспокоенность Верховного комиссара по правам человека стремительно ухудшающимися условиями, в которых оказались эти гражданские лица, и значительным числом жертв среди гражданского населения.
AMISOM troops have reportedly retaliated in response to some attacks, and there were allegations that civilians were being killed or injured as a result. Сообщалось, что войска АМИСОМ принимали меры в ответ на некоторые атаки, и утверждалось, что в результате гибли или получали ранения гражданские лица.
The civilian population, individual civilians and civilian objects enjoy special protection. Особой защитой пользуются гражданское население, отдельные гражданские лица и гражданские объекты.
Disabled military personnel and civilians disabled in war have the right to a benefit amounting to 100 per cent of the basis. Военнослужащие-инвалиды и гражданские лица - инвалиды войны имеют право на получение пособия в размере 100% от базовой суммы.
Over 60 individuals were killed and many more wounded, including civilians, while thousands were temporarily displaced, and weapons and ammunition were taken by the assailants. Более 60 человек погибли, и многие, в том числе гражданские лица, получили ранения, а тысячи людей были вынуждены временно покинуть свои районы проживания, причем нападающим удалось захватить оружие и боеприпасы.