Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
There is a persistent pattern of peacekeeping operations not intervening with force when civilians are under attack В. Отмечается устойчивая картина, которая сводится к тому, что миротворческие операции не используют силу, когда гражданские лица подвергаются нападению
Legally, this creates a requirement to do so within their capabilities when civilians are in imminent physical danger or actually being attacked in their areas of deployment. В правовом отношении это приводит к требованию о том, чтобы они делали это в пределах своих возможностей, когда гражданские лица находятся под неминуемой физической угрозой или же реально подвергаются нападению в районах их развертывания.
The Committee is concerned that military courts continue to exercise jurisdiction in criminal cases where military personnel and civilians are jointly accused (art. 14). Комитет обеспокоен тем, что военные суды продолжают осуществлять юрисдикцию в связи с рассмотрением уголовных дел, по которым совместно проходят военнослужащие и гражданские лица (статья 14).
Eight of those cases involved uniformed personnel and 7 involved civilians. В восьми случаях по таким делам проходили военнослужащие, а по семи делам - гражданские лица.
The human rights situation in South Kordofan state remains precarious, with civilians bearing the brunt of sporadic cycles of fighting between Government and rebel forces. Положение в области прав человека в Южном Кордофане остается нестабильным, и гражданские лица испытывают на себе отрицательные последствия циклически возникающих спорадических боевых действий между правительственными силами и повстанческими группировками.
In such contexts, civilians who provided varying degrees of support to such groups might be regarded as either taking part in hostilities or enjoying protected civilian status. В этих условиях гражданские лица, оказывающие в различной степени поддержку таким группировкам, могут рассматриваться либо как принимающие участие в боевых действиях, либо как пользующиеся статусом защищенных гражданских лиц.
The civilians broke into the UNIFIL vehicles and seized electronic military and personal equipment, which has not yet been returned. Гражданские лица проникли в автотранспортные средства ВСООНЛ и забрали электронные устройства как военного назначения, так и личные, которые до сих пор не возвращены.
Peacekeepers had a responsibility to act when civilians faced imminent risk and the United Nations should not be a bystander to crimes that shocked the conscience. Миротворцы обязаны действовать, когда гражданские лица сталкиваются с неминуемой угрозой, ибо Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне, когда совершаются преступления, потрясающие мир.
The result has been that civilians in Jonglei have continued to face the most significant protection threats, particularly in Pibor, Akobo and Pochalla counties. Как следствие, гражданские лица в штате Джонглей продолжали сталкиваться с наиболее серьезными угрозами в плане их защиты, особенно в округах Пибор, Акобо и Почалла.
There is no indication that the Commission set such a standard in assessing whether civilians were killed in crossfire during alleged government operations against rebel camps within villages. Нет никаких указаний на то, что Комиссия применила аналогичный критерий к оценке того, были ли убиты гражданские лица в перекрестном огне во время предполагаемых операций правительства против лагерей повстанцев, созданных в этих деревнях.
The Burundian Armed Forces conducted numerous targeted offensive operations, during which civilians suspected of being FNL combatants and others accused of banditry were reportedly mistreated, arrested and detained. Вооруженные силы Бурунди проводили многочисленные плановые наступательные операции, в ходе которых гражданские лица, подозреваемые в том, что они являются бойцами НСО, и другие лица, обвиняемые в бандитизме, по сообщениям, подвергались плохому обращению, арестовывались и заключались под стражу.
The resolution also demands once again that all sides put an end to violence, and refers in particular to aerial bombing, which kills innocent civilians. В резолюции также содержится очередной призыв ко всем сторонам положить конец насилию и особо отмечаются воздушные бомбардировки, в результате которых гибнут ни в чем не повинные гражданские лица.
For example, some missions may need to prescribe curfews and off-limits areas, patrol those areas and ensure that unauthorized civilians are not permitted access to military camps. Например, у одних миссий может возникнуть необходимость ввести комендантский час и запретные зоны, организовать патрулирование этих зон и следить за тем, чтобы в военные лагеря не попадали не имеющие права допуска гражданские лица.
Minorities remained particularly vulnerable to human rights abuses, as did civilians in conflict situations, who were often displaced or became refugees. Делегация Канады отмечает, что особо уязвимыми к нарушениям их прав остаются меньшинства, а также гражданские лица в условиях конфликтов, которые зачастую становятся перемещенными лицами или беженцами.
The civilians, who crossed the border into Eritrea voluntarily on 4 January 2002, indicated that discrimination against persons of Eritrean origin influenced their decision to leave Ethiopia. Гражданские лица, которые добровольно пересекли границу и прибыли в Эритрею 4 января 2002 года, заявили, что на их решение уехать из Эфиопии повлияла дискриминация в отношении лиц эритрейского происхождения.
The response provided by the representative of Burundi had only confirmed her concern that many civilians were involved in self-defence - a matter best left to specialized forces. Ответ представителя Бурунди лишь подтвердил обоснованность ее обеспокоенности в связи с тем, что многие гражданские лица занимаются обеспечением самообороны - вопрос, решение которого было бы лучше оставить на усмотрение сил специального назначения.
It is estimated that there are at least 639 million small arms in the world today, nearly 60 per cent of which are legally held by civilians. По оценкам, в настоящее время по всему миру в обороте находится не менее 639 миллионов единиц стрелкового оружия, из которых почти 60 процентами владеют на законном основании гражданские лица.
UNMEE continues to monitor this process closely and looks forward to the release of civilians currently detained in both countries by reason of the conflict. МООНЭЭ продолжает пристально следить за этим процессом и рассчитывает на то, что гражданские лица, содержащиеся в настоящее время под стражей в обеих странах по причине конфликта, будут освобождены.
It is perhaps not surprising that as civilians increasingly become targets in contemporary conflicts, those providing protection and assistance to them are also likely to find themselves under attack. Возможно, никого не удивит тот факт, что в условиях современных конфликтов, когда гражданские лица все в чаще подвергаются нападениям, те, кто обеспечивает их защиту и оказывает им помощь, будут, вероятно, также становиться объектами нападений.
A guerrilla war ensued from 1975 to 1999 between Indonesian and pro-independence forces, during which tens of thousands of East Timorese and some foreign civilians were killed. После этого последовал период партизанской войны с 1975 по 1999 год между индонезийскими силами и борцами за независимость, в ходе которой погибли десятки тысяч жителей Восточного Тимора и некоторые иностранные гражданские лица.
It could be claimed civilians were not to be targeted directly, but the breakdown of production would affect their morale and will to fight. Можно утверждать, что гражданские лица не должны были подвергаться нападению напрямую, но нарушение производства должно было повлиять на их моральный дух и волю к борьбе.
In 2009, the ICTY ruled that approximately 93 people were killed on 28 March, mostly male civilians between the ages of 60 and 70. В 2009 году МТБЮ признал, что около 93 человек были убиты 28 марта, в основном гражданские лица мужского пола в возрасте от 60 до 70.
Peacekeeping operations simply do not have the tools or capabilities to anticipate and prevent the entire range of threats to civilians. Операции по поддержанию мира просто не располагают средствами или возможностями для предупреждения и предотвращения всего спектра угроз, которым подвергаются гражданские лица в районах действия различных миссий.
Most victims were civilians coming from areas affected by shortages, crossing Bustan Al-Qasr to have access to cheaper goods. В большинстве своем это гражданские лица, которые приезжают из страдающих от нехватки средств мест и пересекают Бустан-аль-Каср, чтобы получить доступ к более дешевым товарам.
Reports indicate that civilians from nearby villages are often required to serve 24 hour guard duties without compensation and on threats of violations of their personal integrity rights. Сообщения свидетельствуют о том, что гражданские лица из расположенных поблизости деревень часто должны нести круглосуточную караульную службу без какой-либо компенсации за это и под угрозой нарушения их прав на личную неприкосновенность.