Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
While civilians living in conflict affected areas live in fear of being suspected as sympathizers of armed rebel groups, they are also vulnerable to abuses by some rebel groups. Хотя гражданские лица в районах конфликта живут в страхе того, что их могут подозревать в симпатиях к вооруженным повстанческим группам, они уязвимы также и по отношению к злоупотреблениям со стороны некоторых повстанческих группировок.
It raised allegations made that civilians were being unlawfully detained in secret detention centres, and presented three names of people allegedly detained in undisclosed localities under the command of Central Security. Она упомянула о сделанных заявлениях, согласно которым гражданские лица незаконно удерживаются в тайных центрах содержания под стражей, и назвала три имени лиц, которые, как утверждается, содержатся в неизвестных местах, находящихся под командованием Центральных сил безопасности.
The Coordinator had also recalled an important, undisputed understanding, namely, that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either during armed conflict or in peacetime. Координатор также напомнила о важном, не вызывающем сомнений понимании, а именно, о том, что гражданские лица ни при каких обстоятельствах не будут представлять собой законную цель ни в период вооруженного конфликта, ни в мирное время.
However, journalists who are not members of the armed forces are protected on the same basis as civilians and may not be deliberately targeted. Вместе с тем журналисты, не являющиеся военнослужащими, пользуются защитой на том же основании, что и гражданские лица, и не могут быть объектом для преднамеренного поражения.
Every month civilians and livestock were killed or injured by mines and the number was sure to grow should refugees begin to return. Каждый месяц гражданские лица и домашний скот погибают или получают ранения от мин, и их число, без сомнения, будет возрастать, когда беженцы начнут возвращаться домой.
One-sided violence has become a feature of many of today's armed conflicts, with poorly resourced and lightly armed groups often preying on civilians. Одностороннее насилие стало одной из характерных черт многих современных вооруженных конфликтов, при которых гражданские лица часто становятся легкой добычей для плохо оснащенных и легко вооруженных групп.
Among the new recruits are Burundian and Rwandan civilians, demobilized combatants and Congolese citizens, some of whom were recruited from Congolese refugee camps in Rwanda. В числе этих новых завербованных лиц есть бурундийские и руандийские гражданские лица, демобилизованные комбатанты и конголезские граждане, некоторые из которых были завербованы в конголезских лагерях беженцев, находящихся на территории Руанды.
Between October 1991 and at least May 1992, the Yugoslav People's Army held over 300 Croatian prisoners there, almost all of them civilians. В период с октября 1991 и, как минимум, по май 1992 года под охраной Народной армии Югославии там содержались более 300 хорватских заключенных почти исключительно гражданские лица.
The military Court for Serious Crimes (para. 172 of the report) practically never intervened in cases involving civilians. Что касается военного трибунала, рассматривающего наиболее тяжкие преступления (пункт 172 доклада), он практически никогда не занимается делами, сторонами которых являются гражданские лица.
These attacks, while directed at military objectives, resulted in a loss of civilian life and injury to civilians, which was disproportionate in relation to the military advantage anticipated. Хотя эти нападения были направлены против военных объектов, в результате гибли и получали ранения гражданские лица, что несоразмерно тем военным преимуществам, которые планировалось достичь.
Furthermore, many attacks occurred at times when civilians were asleep, or praying, and were then not in a position to take a direct part in the hostilities. Помимо этого, многие нападения совершались в то время, когда гражданские лица спали или молились и не были в состоянии принимать прямое участие в боевых действиях.
He would also like to know whether the military courts had the competence to hear cases involving civilians and what role the Ministry of Defence played in the operation of those courts. Он также хочет узнать, компетентны ли военные суды рассматривать дела, в которых фигурируют гражданские лица, и его интересует роль Министерства обороны в функционировании таких судов.
It would give enhanced protection to all humanitarian personnel, regardless of their relationship with the United Nations, whereas other civilians in a conflict zone would have to rely on the Geneva Conventions. Это позволит укрепить защиту всего гуманитарного персонала, независимо от его взаимосвязи с Организацией Объединенных Наций, а гражданские лица в зонах конфликта должны будут полагаться на Женевские конвенции.
4.6.1 The conflict in Sierra Leone which lasted from 1991 to 2002 was particularly horrific because of the scope and severity of the atrocities targeted at civilians. 4.6.1 Ужасы войны, длившейся в Сьерра-Леоне с 1991 по 2002 год, усугублялись масштабом действий, мишенью которых были гражданские лица.
Here we are faced with a clear case in which civilians - in particular women, children and the elderly - are enduring the worst kind of abuse and repression. Здесь мы сталкиваемся с вопиющим случаем, когда гражданские лица, в первую очередь женщины, дети и старики, подвергаются самому жестокому насилию и репрессиям.
The campaign will have RPG elements, some missions will be generated dynamically and dočkáme is also the possibility of conversations with some figures, such as civilians. Кампания будет иметь элементы РПГ, некоторых миссиях будет генерироваться динамически и dočkáme также возможность бесед с некоторыми цифрами, такими, как гражданские лица.
Although Portugal was not a combatant, many East Timorese civilians and Portuguese European colonists fought with the Allies, or provided them with food, shelter and other assistance. Хотя Португалия не была воюющей страной, многие восточнотиморские гражданские лица и португальские колонисты боролись на стороне союзников, предоставляли им продовольствие, жилье и другую помощь.
Those responsible for these attacks on the physical integrity and dignity of women are unidentified, armed civilians who terrorize the inhabitants of the working-class districts considered most favourable to the return of President Aristide. Субъектами этих посягательств на личную неприкосновенность и достоинство женщин являются неопознанные вооруженные гражданские лица, которые терроризируют население тех жилых районов, которые считаются оплотом наиболее горячих сторонников возвращения президента Аристида.
Referring to accurate and verified data, the Albanian border-guards and civilians, Albanian citizens, have opened no fire in the direction of Jugoslav territory or border patrols. Согласно точным и проверенным данным, ни албанские пограничники, ни гражданские лица, албанские граждане, не открывали огонь в направлении югославской территории или пограничных патрулей.
In contravention of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, civilians were being held in prison camps without charge or trial, living in conditions which did not meet even the most basic requirements of humanitarian treatment for prisoners. В нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны гражданские лица без суда и следствия содержатся в лагерях в условиях, не соответствующих самым элементарным требованиям в отношении гуманного обращения с заключенными.
According to the present data, over 200,000 Bosniaks, mainly civilians - children, women, old men and exhausted persons - were killed by the aggressor. По имеющимся данным, агрессорами были убиты более 200000 боснийцев, большинство из которых составляют гражданские лица: дети, женщины, пожилые и истощенные люди.
At the beginning of the century, 90 per cent of the victims of armed conflicts were soldiers; today, 90 per cent are civilians. В начале века 90 процентов жертв вооруженных конфликтов были солдаты; сегодня этими 90 процентами являются гражданские лица.
Many civilians continue to die because of the indiscriminate manner in which these mines have been planted and used by rebel forces ever since they were acquired from unknown sources. Многие гражданские лица продолжают умирать из-за того, как огульно устанавливаются и используются эти мины силами повстанцев с самого момента приобретения их из неизвестного источника.
Forty per cent of the victims were civilians, and of these 50 per cent were children. Сорок процентов жертв составляют гражданские лица, а 50 процентов из них - дети.
During the past six months, fighting in south Lebanon continued and civilians were again put at risk, although the number of those who were killed decreased. В течение последних шести месяцев боевые действия на юге Ливана продолжались, и гражданские лица вновь оказались в опасности, хотя число убитых среди них сократилось.