Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
The troops and civilians working to implement the peacekeeping mandates were not pawns, but the embodiment of Member States' noble collective effort to bring peace and security to the world. Войска и гражданские лица, работающие в рамках осуществления мандатов на поддержание мира, - не пешки, а воплощение благородного совместного усилия государств-членов по обеспечению мира и безопасности во всем мире.
With regard to the violations committed by assailants in the course of attempts to destabilize the country, some 60 people were killed including FRCI troops and civilians, women and children. Moreover, a number of others were wounded, including children. Если говорить о нарушениях, совершенных участниками нападений во время попыток дестабилизировать положение в стране, то следует отметить, что от их рук погибло примерно 60 человек, среди которых военнослужащие РСКИ и гражданские лица, в том числе женщины и дети.
Even if it were the case that the civilians attacked possessed weapons, this would not necessarily be an indication that they were rebels, hence lawful targets of attack, or otherwise taking active part in the hostilities. Даже если подвергшиеся нападению гражданские лица имели оружие, это необязательно служит указанием на то, что они являлись повстанцами, а поэтому - законными объектами нападения, или на то, что они иным образом принимали активное участие в боевых действиях.
The situation in that region is unclear, so should the civilians and refugees from other countries who are there just be abandoned? Ситуация в этом регионе не совсем ясна, поэтому не брошены ли на произвол судьбы гражданские лица и беженцы из других стран, которые там находятся?
For the most part, the conflict is not being waged in a traditional battle setting but rather in villages and even in homes, where civilians have been most exposed to the dangers of armed conflict and to systematic abuses by both sides. Этот конфликт большей частью происходит не в традиционной боевой обстановке, а ведется в деревнях и даже в домах, где гражданские лица подвергаются особым опасностям вооруженного конфликта и систематического насилия с обеих сторон.
Factional commanders and former warlords remain major power brokers, and the activities of anti-Government entities and of the Government and international forces combating them continue to take a toll on civilians. Активную роль в борьбе за власть по-прежнему играют руководители фракций и бывшие полевые командиры, и от рук членов антиправительственных группировок и правительственных и международных сил, которые борются с ними, по-прежнему гибнут гражданские лица.
According to recent estimates, more than 35 million persons, 90 per cent of whom were civilians, have lost their lives in the 170 wars that have occurred since the end of the Second World War, including those that are currently being waged. По последним оценкам, в 170 войнах, произошедших после окончания второй мировой войны, включая те из них, которые продолжаются в настоящее время, было убито свыше 35 миллионов человек, 90 процентов из которых составляют гражданские лица.
Efforts are being made to broaden the Council's agenda by including HIV/AIDS, civilians and children in armed conflict, women and peace and security, protection of humanitarian and United Nations personnel, human rights, international law and disarmament issues. Предпринимаются усилия расширить повестку дня Совета, включив в нее такие вопросы, как ВИЧ/СПИД, гражданские лица и дети в вооруженных конфликтах, женщины и мир и безопасность, защита гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, права человека, международное право и вопросы разоружения.
Civilians are not simply "caught in the crossfire" of this conflict: rather, it involves the intentional targeting of both combatants and civilians, and attacks on both have increased sharply since my visit. Гражданские лица не просто «попадают под перекрестный огонь» этого конфликта: скорее речь идет об умышленном нападении как на комбатантов, так и на гражданских лиц, и число нападений на обе этих группы резко увеличилось за период после моего посещения.
Civilians continue to suffer the consequences of the unregulated availability of small arms and light weapons; in general, the impact on civilians of these weapons is even greater than that of those weapons that are specifically prohibited or regulated. Гражданские лица продолжают страдать от последствий нерегулируемых потоков стрелкового оружия и легких вооружений; в целом эти вооружения оказывают даже большее воздействие на гражданское население, чем те виды вооружений, которые конкретно запрещены или регулируются.
Working paper on the circumstances in which civilians lose their immunity from attack under international humanitarian law and human rights law Рабочий документ об обстоятельствах, в которых гражданские лица утрачивают свой иммунитет от нападений, которым их наделяет международное гуманитарное право и международное право прав человека
Where warnings were given, they often did not allow sufficient time for the population to leave, and in any event, civilians were at risk of being attacked if they did leave and did not have access to safe humanitarian exit corridors. В тех случаях, когда предупреждения делались, у населения зачастую не оставалось достаточно времени, чтобы покинуть территорию, и в любом случае, покидая территорию, гражданские лица подвергались опасности стать объектом нападения, и они не имели доступа к безопасным гуманитарным коридорам для эвакуации.
Between May 2000 and the first half of 2002 those landmines claimed 35 lives and resulted in the injury of 192 other people, most of them civilians, including a large number of children. В период с мая 2000 года по первую половину 2002 года от наземных мин 36 человек погибло и 192 было ранено; в основном это гражданские лица, включая большое число детей.
Needy civilians in the north-western county of Lofa had not received any assistance since December 1993 because of general insecurity and fighting between the Lofa Defence Force (LDF) and ULIMO and the Kromah and Johnson factions of ULIMO. Нуждающиеся гражданские лица в северо-западном графстве Лоффа не получали никакой помощи с декабря 1993 года по причине общей небезопасной обстановки и военных действий между Силами обороны Лоффы (СОЛ) и УЛИМО и группировками Кромы и Джонсона (УЛИМО).
The situation consists of a multiplicity of combatant forces (for example, regular armies, militias, special forces, police and armed civilians) operating within different structures or outside any structure. Особенность ситуации заключается в существовании целого ряда различных вооруженных формирований (например, регулярные армии, ополчения, группы специального назначения, полиция и вооруженные гражданские лица), действующих либо в пределах различных структур, либо вообще вне каких-либо структур.
In March, Lebanese civilians made representations to UNIFIL concerning the expulsion of three men from their village in ICA, on the grounds that their sons had refused to serve in DFF. В марте ливанские гражданские лица сделали представление в ВСООНЛ относительно высылки трех человек из их родной деревни, расположенной в ЗКИ, на том основании, что их сыновья отказались служить в ДФФ.
On 12 November 1994, the Special Rapporteur met in Mandalay with the Commander of Central Command, Major-General Kyaw Than, and visited the construction site of the Mandalay Palace moat which is being dredged by Tatmadaw soldiers, civilians and prisoners from the Central Jail in Mandalay. 12 ноября 1994 года Специальный докладчик встретился в Мандалае с командующим Центральным военным округом генерал-майором Чжо Таном и посетил место сооружения рва вокруг Мандалайского дворца, где работали солдаты, гражданские лица и заключенные из центральной тюрьмы в Мандалае.
Concerned at the repression by the security forces of peaceful demonstrators, particularly on 4 April 1995, resulting in the killing or wounding of many civilians, будучи озабочена репрессиями сил безопасности в отношении мирных демонстрантов, в частности 4 апреля 1995 года, в результате чего многие гражданские лица были убиты или ранены,
Reports state that it was arranged with armed men in front, then a group of wounded people, then the civilians, and finally a group of armed men. Сообщают, что вооруженные люди шли впереди, за ними следовала группа раненых, затем гражданские лица и, наконец, группа вооруженных лиц.
The majority of those mobilized in Serbia and Montenegro and sent to Croatia are civilians, but a significant number of the conscripts are members of the special forces of the "Army of Yugoslavia". Основную часть мобилизованных в Сербии и Черногории и направленных в Хорватию составляют гражданские лица, однако большое количество призывников является членами специальных сил "Армии Югославии".
Fifty-two acts of aggression, in which 48 people, all of them civilians were killed; в результате 52 нападений были убиты 48 человек, причем все они - гражданские лица;
(a) The last subparagraph of article 213 of the Constitution provides that civilians may in no case be investigated or tried by the military criminal justice system; а) последний пункт статьи 213 гласит, что ни при каких обстоятельствах гражданские лица не могут привлекаться к следствию или судебной ответственности органами военно-уголовной юстиции;
7.4 In this context, the authors explain that in Japanese camps, military service personnel and civilians were detained together and that no distinction was necessarily made between prisoner-of-war camps and concentration camps. 7.4 В этом контексте авторы разъясняют, что в японских лагерях воинский персонал и гражданские лица содержались вместе и что различие между лагерями военнопленных и концентрационными лагерями не всегда проводилось.
The Security Council may wish to consider imposing an arms embargo in situations where civilians are targeted by the parties to the conflict or where the parties are known to be involved in gross violations of human rights. В ситуациях, когда гражданские лица становятся объектом нападения сторон в конфликте или когда известно, что стороны допускают массовые нарушения прав человека, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о введении эмбарго на поставки оружия.
Under Sierra Leonean law, only the civilians have the right to appeal their sentences to the Sierra Leone Court of Appeal and, ultimately, to the Supreme Court. В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне лишь гражданские лица обладают правом на обжалование их приговоров в апелляционном суде Сьерра-Леоне и в конечном итоге в Верховном суде.