In too many instances, civilians have been subjected to extreme violence. |
Очень часто гражданские лица подвергаются самому жестокому насилию. |
It was further asserted that police and military personnel have killed large numbers of innocent civilians in retaliation for acts committed by isolated armed groups. |
Утверждается также, что сотрудниками полиции и военнослужащими были убиты многие ни в чем не повинные гражданские лица в отместку за действия, совершенные отдельными вооруженными группировками. |
Warning shots by NATO/ISAF forces have killed and injured civilians when their vehicles strayed too close to military convoys. |
Предупредительными выстрелами военнослужащих сил НАТО/МССБ были убиты и ранены гражданские лица, после того как их транспортные средства чрезмерно приблизились к военным автоколоннам. |
Recently released details of these testing programmes have heightened concerns that soldiers and civilians were exposed to large amounts of radioactivity. |
Ставшие недавно известными подробности о программах этих испытаний усилили высказываемые опасения относительно того, что военнослужащие и гражданские лица подвергались сильным дозам радиоактивного облучения. |
That genocide caused the deaths of civilians. |
В результате этого геноцида погибли гражданские лица. |
If the civilians seek to evade or refuse such tasks, they are harassed or sometimes severely punished. |
Если гражданские лица уклоняются или отказываются выполнять эти обязанности, то их подвергают унижениям, а иногда и сурово наказывают. |
When both military personnel and civilians are involved in such cases, the former shall be tried by the military courts. |
Если в таких преступлениях замешаны и военные, и гражданские лица, то дела военнослужащих рассматриваются военными судами. |
Their main characteristic today is that civilians, who are potential targets, are extremely vulnerable in those conflicts. |
Главная их особенность сегодня в том, что гражданские лица, потенциальные мишени, крайне уязвимы в ходе этих конфликтов. |
Most frequently civilians are caught in circumstances of dire need where a peacekeeping operation has not been established. |
Чаще всего гражданские лица попадают в ситуации крайней нужды в тех случаях, когда не было предпринято операции по поддержанию мира. |
For Hizbollah, civilians are not just a target, but also a shield. |
Для «Хезболлы» гражданские лица - это не только мишень, но и щит. |
Most were apparently civilians, since they were reportedly buried only after their families had identified the bodies. |
В большинстве своем это были гражданские лица, поскольку они были захоронены только после опознания тел родственниками. |
Frequently civilians are caught up in indiscriminate gunfire. |
Зачастую гражданские лица оказывались в зоне беспорядочной стрельбы. |
One lesson we can draw from their respective statements is that civilians are the most vulnerable sector in conflict situations. |
Один урок, который мы можем извлечь из их соответствующих заявлений, состоит в следующем: гражданские лица являются наиболее уязвимой группой общества в ситуациях конфликтов. |
The answer is simply that we live in a world today where civilians have become the legitimate targets of violence. |
Ответ прост: мы живем в современном мире, где гражданские лица стали легитимными мишенями насилия. |
In the conflicts ravaging the world today, 80 per cent of victims are civilians - more specifically, women and children. |
В конфликтах, раздирающих сегодняшний мир, 80 процентов жертв составляют гражданские лица, в частности женщины и дети. |
The number of dead and wounded - most of them civilians - on both sides is increasing day by day. |
С каждым днем с обеих сторон растет число убитых и раненых, большинство среди которых - гражданские лица. |
Militants were killed and so were civilians. |
Были убиты боевики, а также гражданские лица. |
Most of those killed had been civilians, many of them children. |
Среди убитых большинство составляют гражданские лица, среди которых много детей. |
Vulnerable civilians cannot recover their dignity if they are left in extremely poor conditions as a result of armed conflict. |
Уязвимые гражданские лица не могут вновь обрести свое достоинство, если они находятся в условиях крайней нищеты в результате вооруженного конфликта. |
The security personnel were civilians and detainees had access to a library and sports facilities. |
Функции обеспечения безопасности выполняют гражданские лица, и заключенные имеют доступ к библиотеке и спортивным объектам. |
Seventy percent of the casualties are civilians, a large proportion of them women and children. |
Семьдесят процентов жертв составляют гражданские лица, большая часть которых - женщины и дети. |
Even though they are intended for the military, civilians are often detained in them. |
Хотя они предназначены для военных, в них часто содержатся под стражей гражданские лица. |
There are still large numbers of civilians among the victims. |
Этим фактором обусловлено то обстоятельство, что страдают от этого по-прежнему многочисленные гражданские лица. |
The authority granting individuals the possibility to perform alternative service should include civilians. |
В состав органа, предоставляющего лицам возможность нести альтернативную службу, должны входить гражданские лица. |
Investigation of all reported mine and exploded ordnance accidents among civilians |
Расследование всех заявленных происшествий, в ходе которых гражданские лица подорвались на необезвреженных минах и неразорвавшихся боеприпасах |