(c) The armed civilians among the tribes. |
с) вооруженные гражданские лица, принадлежащие к различным племенам. |
Lendu militias and UPC justified their actions, stating that all civilians were part of the armed groups since most of them were given weapons for self-protection. |
Ополченцы-ленду и СКП оправдывают свои действия, заявляя, что все гражданские лица входят в состав вооруженных групп, поскольку большинство из них получило оружие для самообороны. |
It is estimated that over 2,000 people, at least one third of them civilians, have lost their lives in the fighting since the start of 2006. |
По оценкам, с начала 2006 года в ходе боевых действий погибло более 2000 человек, из которых по меньшей мере треть составляют гражданские лица. |
It is estimated that close to 90 per cent of victims in today's armed conflicts are civilians, the majority of whom are women and children. |
Считается, что сегодня 90 процентов жертв вооруженных конфликтов составляют гражданские лица, большинство из которых - женщины и дети. |
We should not forget that many people, mostly civilians, are dying daily in conflicts in Africa and elsewhere. |
Нам не следует забывать о том, что многие люди, главным образом гражданские лица, ежедневно погибают в конфликтах в Африке и других районах. |
The findings in the present report are based primarily on an analysis of first-hand information obtained through interviews conducted with victims and witnesses, consisting of civilians and military personnel, including military defectors, some of whom had refused to follow orders to shoot civilians. |
Выводы, представленные в настоящем докладе, основаны преимущественно на анализе информации из первых рук, полученной в ходе опросов потерпевших и свидетелей, к числу которых относятся гражданские лица и военнослужащие, в том числе военные перебежчики, некоторые из которых отказались выполнять приказ стрелять в гражданских лиц. |
In addition, the security situation deteriorated in several zones in the Kivus as FDLR attacks against civilians increased, and loose alliances of FDLR, Mayi-Mayi and other Congolese armed group elements targeted civilians. |
Кроме того, обстановка обострилась в ряде районов в обоих Киву, где ДСОР активизировали нападения на мирное население, и гражданские лица подвергались также нападениям со стороны неформальных альянсов ДСОР, майи-майи и других конголезских вооруженных групп. |
NATO representatives informed the Commission that it had a standard of "zero expectation" of death or injury to civilians, and that no targets had been struck if there was any reason to believe that civilians would be injured or killed. |
Представители НАТО сообщили Комиссии, что они придерживаются стандарта "нулевых ожиданий" в отношении гибели или ранения гражданских лиц и что никакие объекты не подвергались ударам, если имелись какие-либо основания полагать, что в результате будут ранены или убиты гражданские лица. |
The Lebanese Armed Forces conducted an investigation at the house where the civilians had been observed using weapons but found nothing. On 20 August, a UNIFIL patrol observed five civilians inside a vehicle near a valley west of Bayt Lif (Sector West). |
Ливанские вооруженные силы провели расследование в доме, где были замечены гражданские лица, применяющие оружие, но ничего не обнаружили. 20 августа патруль ВСООНЛ заметил пять гражданских лиц в автомобиле возле одной долины к западу от Байт-Лиф (Западный сектор). |
The warning also has to be clear so that the civilians are not in doubt that it is indeed addressed to them. As far as possible, warnings should state the location to be affected and where the civilians should seek safety. |
Предупреждение также должно быть ясным, с тем чтобы гражданские лица не сомневались в том, что оно действительно адресовано им. По мере возможности в предупреждениях следует указывать зону поражения и место, в котором гражданским лицам следует искать убежища. |
While we speak, men, women and children, civilians and soldiers alike, are suffering from its tragic consequences. |
Даже сейчас, когда мы проводим это заседание, мужчины, женщины и дети, гражданские лица и военнослужащие страдают от ее трагических последствий. |
Then, the bombs struck a gas station and a hospital, in which civilians, as well as Russian soldiers, were being treated. |
Также бомбы поразили АЗС и больницу, в которой были гражданские лица, а также раненые российские солдаты. |
The trial at Rijeka County Court lasted for 14 months and over 150 witnesses testified, including Croatian soldiers and civilians. |
Судебное следствие продолжалось 14 месяцев в суде общины Риека, около 150 человек (в том числе хорватские солдаты и гражданские лица) дали показания. |
The immediate priorities are to relieve the suffering of the displaced population and the fears of civilians under threat. |
Насущными приоритетными задачами являются облегчение страданий перемещенного населения и уменьшение страха, который испытывают находящиеся под угрозой гражданские лица. |
It has been estimated that several hundreds of thousands, the majority innocent civilians, including women and children, have been killed. |
По оценке, было убито несколько сот тысяч человек, большинство из которых составляли ни в чем не повинные гражданские лица, в том числе женщины и дети. |
Later, soldiers and armed civilians went to his house asking for him by name, but he had already fled the country. |
Позднее солдаты и вооруженные гражданские лица пришли в его дом и поинтересовались его местонахождением, однако к тому времени он уже покинул страну. |
In war or in peace, military personnel injured by land-mines stand a better chance of receiving prompt medical care than civilians. |
Во время войны или мира военнослужащие, подорвавшиеся на наземных минах, имеют лучшие шансы получить оперативную медицинскую помощь, чем гражданские лица. |
The civilians most likely to encounter land-mines are the rural poor who live far from towns or cities and who have access to no proper medical facilities. |
Гражданские лица, которые скорее всего могут наткнуться на мины - сельские бедняки, живущие вдали от города и не имеющие доступа к медицинской помощи. |
International opinion bears witness to the fact that civilians were kept as a "human shield" in the refugee camps under UNHCR supervision. |
Международная общественность является свидетелем того, что гражданские лица содержались в лагерях беженцев под надзором УВКБ в качестве "живого щита". |
It is interesting to note that the civilians were only joined as defendants once the trial against the Minister of Home Affairs had been set down. |
Стоит отметить, что гражданские лица были включены в число ответчиков по иску лишь после назначения даты суда с министром внутренних дел. |
In 1993 and 1996 the United States of America had carried out three air attacks, with destruction of property and deaths of innocent civilians. |
В 1993 и 1996 году Соединенные Штаты Америки совершили три воздушных налета, в результате которых был нанесен ущерб имуществу и погибли невинные гражданские лица. |
In situations of internal armed conflict, up to 90 per cent of the victims were reported to be civilians, many of them women and children. |
Во внутренних вооруженных конфликтах 90% жертв, по сообщениям, составляют гражданские лица, многие из которых являются женщинами и детьми. |
They claim thousands of lives and cause injuries around the globe every year, the majority of the victims being civilians, especially women and children. |
Оно ежегодно уносит тысячи человеческих жизней и наносит увечья людям во всем мире, причем бóльшую часть жертв составляют гражданские лица, особенно женщины и дети. |
An effective independent public information campaign is needed to ensure that combatants and civilians have confidence in the disarmament, demobilization and reintegration programme and in the peace process in general. |
Для обеспечения того, чтобы комбатанты и гражданские лица питали доверие к программе разоружения, демобилизации и реинтеграции и к мирному процессу в целом необходима эффективная независимая кампания общественной информации. |
It is unfortunate that civilians, and in particular women and girls, are increasingly being targeted in current warfare. |
К сожалению, гражданские лица, и в частности женщины и девочки, все чаще становятся объектами нападения в ходе современных военных действий. |