Many civilians and soldiers from Kivu and Équateur have been detained, for reasons that are not always explained, as have journalists and human rights defenders. |
Были задержаны многие гражданские лица и военнослужащие из Киву и Эквадора, причем причины задержания указывались не всегда. |
This is of particular concern as reports from civilians who have travelled to villages indicate a precarious humanitarian situation that must be addressed as soon as possible. |
Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку гражданские лица, посетившие различные деревни, говорят о тяжелой гуманитарной ситуации, которой нужно заняться как можно скорее. |
Reported daily death tolls were on average in excess of 200 people, including civilians. |
По имеющимся данным, ежедневно на территории страны гибло более 200 человек, включая гражданские лица. |
In the Chiyah district of south Beirut, civilians had sought shelter with family members after having fled southern Lebanon earlier in the conflict. |
В южно-бейрутском районе Шийя гражданские лица, бежавшие с юга Ливана на более ранних стадиях конфликта, нашли приют у своих родственников. |
The division was to cross the river at Andenne but "Belgian civilians" delayed the passage in street fighting. |
Дивизия должна была пересечь реку в Анденне, но «бельгийские гражданские лица» задержали их в уличном бою. |
During the war, forces of the opposition and the government both massacred civilians from certain regions because of their perceived political alignments. |
Во время войны силами оппозиции и правительства убивались гражданские лица из определённых регионов, из-за их предположительно неподходящих (правящим властям) политических взглядов. |
That's why Pakistani civilians, over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone, are fair game. |
Вот почему пакистанские гражданские лица, среди которых 6000 было убито лишь за два последних года - законный объект атак. |
The attack resulted in death or serious injury to body or health of civilians. |
В результате нападения были убиты гражданские лица или им были нанесены тяжкие телесные повреждения. |
The situation in Monrovia has become so desperate that many civilians are moving out of the city towards Harbel, headquarters of the Firestone rubber plantation. |
Положение в Монровии стало настолько безнадежным, что многие гражданские лица уходят из города в сторону Харбела, штаб-квартиры каучуковой плантации фирмы "Файерстоун". |
It is supremely important to ensure that, as far as possible, civilians living near mined areas do not join the already long list of victims. |
Крайне важно сделать так, чтобы гражданские лица, проживающие вблизи заминированных районов, не попали в и без того длинный список жертв. |
The testimonies indicate that the police when launching their assault fired their rifles indiscriminately at the houses and shops where civilians where taking shelter. |
Как свидетельствуют очевидцы, нападавшие полицейские открыли неизбирательный оружейный огонь по домам и кафе, в которых нашли убежище гражданские лица. |
The war culminated in an airstrike by the Malian Air Force on a marketplace in Ouahigouya, in which a number of civilians were killed. |
Кульминацией боев стал авиаудар ВВС Мали по рынку в Уахигуя, в результате которого погибли гражданские лица. |
Using data gathered on the use of explosive weapons around the world in 2011, Action on Armed Violence found that at least 21,499 civilians had been killed or injured by such weapons and that civilians accounted for 71 per cent of all casualties. |
На основе данных о применении оружия взрывного действия в мире в 2011 году эта организация установила, что вследствие применения такого оружия были убиты или ранены не менее 21499 гражданских лиц и что гражданские лица составляют 71 процент от общего числа жертв. |
The incidents included attacks on villages that involved the killing and injuring of civilians, including women and children, and the destruction of civilian properties and led to the displacement of a number of civilians. |
Эти инциденты включали нападения на деревни, в ходе которых погибли и были ранены гражданские лица, в том числе женщины и дети, уничтожено гражданское имущество и жители вынуждены были переселиться в другие места. |
The use of civilians as human shields during a counter-rebel operation has also been reported. |
Сообщалось также о том, что в ходе одной контрповстанческой операции гражданские лица использовались в качестве "живого щита". |
MUP and Serbian civilians are trapped in a house in Bukos as UCK forces fired on them. |
Силы ОАК взяли в осаду и обстреляли дом в Букоше, в котором находились сотрудники СП и сербские гражданские лица. |
In other instances, they have carried out indiscriminate attacks on populated areas, injuring or killing civilians and damaging civilian property. |
В других случаях имели место неизбирательные нападения на населенные пункты, в результате которых были ранены или убиты гражданские лица и был причинен ущерб их имуществу. |
It was alleged that the Ajang Nuba attackers included both civilians and SPLA elements who were on leave. |
Утверждалось, что среди нападавших нубийцев ажанг были как гражданские лица, так и элементы НОАС, находившиеся в увольнении. |
In addition, verbal abuse and threatening gestures were exchanged by the sides across the Blue Line on several occasions, involving both military personnel and civilians. |
Как военнослужащие, так и гражданские лица с обеих сторон также обменивались словесными оскорблениями и угрожающими жестами через «голубую линию». |
Many civilians from other tribes, mainly Masalit, Zaghawa and Fur, were affected as the clashes spread to Rihad El Berdi in South Darfur. |
Многие гражданские лица из других племен, прежде всего масалит, загава и фур, также оказались в зоне столкновений по мере их распространения на Рихад эль-Берди в Южном Дарфуре. |
After a short fight with Lendu forces, the attackers went into houses, reportedly guided by Bira civilians, to kill the inhabitants. |
После короткого боя с силами ленду нападавшие, которых, как говорят, сопровождали гражданские лица из группы бира, заходили в дома для того, чтобы убивать их жителей. |
On 7 October, fighter jets bombed supposed "militant hideouts" in North Waziristan, killing some 250 people, reportedly including civilians. |
7 октября истребители нанесли бомбовые удары по предполагаемым «укрытиям боевиков» в Северном Вазиристане. При этом погибло около 250 человек, в число которых, как сообщалось, попали гражданские лица. |
Soldiers and civilians, especially from Tucson, frequently pursued various Apache bands, trying to end their raiding and in retaliation. |
Военные, а иногда и гражданские лица, преимущественно из района Тусона, часто преследовали различные группы апачей, чтобы положить конец их набегам, кражам скота и побегам из резерваций. |
Casualties 47-71 dead, around 15 of them were Tunisian civilians who were killed and about 100 wounded. |
В результате было от 47 до 71 убитых, около 15 из них тунисские гражданские лица, а также около 100 человек были ранены. |
After Croatian armed forces recaptured the enclave of western Slavonia held by rebel Serbs, many Serb civilians and paramilitary forces fled and crossed into Bosnia under escort. |
После повторного захвата хорватскими вооруженными силами анклава Западной Славонии, удерживаемого восставшими сербами, многие сербские гражданские лица и члены полувоенных формирований бежали в Боснию, куда они были препровождены под конвоем. |