The second category concerns the mission's mandate to provide physical protection for civilians, and involves efforts to prevent or intervene in a situation in which civilians are under imminent threat of physical violence. |
Вторая категория связана с мандатом миссии по обеспечению физической защиты гражданского населения, что включает предотвращение возникновения ситуации, в которой гражданские лица подвергаются непосредственной угрозе физического насилия, или вмешательство в такую ситуацию. |
The vast majority of such victims were innocent, disinterested civilians and Qatar therefore believed that it was essential to ensure real respect for international humanitarian law and improve protection for civilians in situations of armed conflict. |
Подавляющее большинство таких жертв - ни в чем не повинные, незаинтересованные гражданские лица, поэтому Катар считает, что ключевое значение имеет обеспечение реального соблюдения международного гуманитарного права и совершенствование мер защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
When military operations take place in areas in which civilians are present, the importance of military dress and distinctive signs to distinguish combatants from civilians is all the greater. |
При проведении военных операций в районах, где находятся гражданские лица, еще более возрастает значение военной формы и отличительных знаков, чтобы можно было отличить комбатантов от гражданских лиц. |
Civilians and non-combatants could not be targeted since the primary purpose of international humanitarian law was to protect civilians. |
Гражданские лица и некомбатанты не могут избираться в качестве объектов нападения, поскольку главная цель международного гуманитарного права состоит в обеспечении защиты гражданского населения. |
However, civilians lose their status as civilians and hence their protection, "for such time as they take a direct part in hostilities". |
Однако гражданские лица теряют свой статус и соответственно свою защиту «на то время, пока они принимают участие в военных действиях». |
Such attacks, which have civilians as their primary target, demonstrate a clear intent to spread terror among the civilian population. |
Такие нападения, основной мишенью которых становятся гражданские лица, демонстрируют четкое намерение терроризировать гражданское население. |
These may include members of government armed forces, paramilitary groups, non-State armed groups, peacekeeping personnel and civilians. |
К ним могут относиться члены правительственных вооруженных сил, военизированных группировок и негосударственных вооруженных групп, миротворческий персонал и гражданские лица. |
OHCHR does not have any information regarding whether the civilians in the cases mentioned above were warned in advance. |
УВКПЧ не располагает какой-либо информацией о том, были ли гражданские лица, пострадавшие в вышеупомянутых случаях, заранее предупреждены. |
While the majority of injuries seem to be among civilians, verified figures were unavailable at the time of drafting. |
Как представляется, большинство раненых составляли гражданские лица, хотя проверенных данных на момент составления настоящего доклада не имелось. |
Additionally, he continues to receive allegations of civilians being used as minesweepers by the military and non-State armed groups. |
Кроме того, он продолжает получать сообщения о том, что гражданские лица используются военными и неправительственными вооруженными группами в качестве живых миноискателей. |
Any civilians caught defying martial law will be subject to court-martial. |
Все гражданские лица, пойманные за нарушение военного положения, подлежат военно-полевому суду. |
Nevertheless, civilians continued to be deliberately targeted and public locations used as sites for insurgent attacks. |
Тем не менее гражданские лица по-прежнему подвергаются преднамеренным нападениям, а общественные места используются повстанцами для совершения нападений. |
The problem of landmines was that most of those who suffered were civilians. |
Проблема наземных мин заключается в том, что больше всего от них страдают гражданские лица. |
According to witness reports, civilians including women, children and elderly persons were targeted during the attack. |
По свидетельству очевидцев, гражданские лица, включая женщин, детей и стариков, были объектами нападения. |
Most detainees were soldiers but a few cells contained soldiers and civilians. |
Большинство содержавшихся под стражей были солдаты, однако в нескольких камерах находились солдаты и гражданские лица. |
Safeguarding their physical protection is also the first concern civilians have in times of conflict. |
Во время конфликта гражданские лица прежде всего озабочены обеспечением собственной физической безопасности. |
Some civilians were injured in the course of the aerial bombing of a number of villages and districts. |
Некоторые гражданские лица получили ранения в ходе воздушных бомбардировок ряда деревень и районов. |
However, although civilians continued to be targeted by armed groups, reports of attacks on villages decreased somewhat in March. |
Вместе с тем, хотя гражданские лица по-прежнему оставались мишенью для вооруженных групп, число сообщений о нападениях на деревни в марте несколько сократилось. |
Those who encourage these demonstrations should understand the responsibility they are taking by putting civilians in these precarious circumstances. |
Вдохновители этих демонстраций должны понимать ложащуюся на них ответственность за то, что гражданские лица ставятся в столь небезопасные условия. |
Mines cause permanent, disabling injuries and disfigurement of civilians, especially children, who are disproportionately affected. |
В результате применения мин гражданские лица навсегда остаются инвалидами, получают увечья, в особенности дети, на долю которых приходится непропорционально большое число жертв. |
Attacks against civilians are continuing and the vast majority of armed militias have not been disarmed. |
Продолжают иметь место нападения на гражданские лица, а подавляющее большинство вооруженных боевиков не разоружены. |
Frequently, civilians are caught up in indiscriminate gunfire. |
Нередко в зоне беспорядочной стрельбы оказывались гражданские лица. |
Typically, civilians heard gunfire or saw men on horses or camels entering their villages in great numbers. |
Как правило, гражданские лица слышали грохот артиллерии или видели множество людей на лошадях или верблюдах, въезжающих в их деревни. |
It is strictly prohibited to use civilians to protect a military location. |
Строго запрещено использовать гражданские лица для защиты военного объекта. |
According to the source, it was the first time since 1984 that civilians were tried before a military court for their social activities. |
Согласно источнику, впервые после 1984 года гражданские лица были судимы военным судом за их общественную деятельность. |