| We have heard those who claim that certain types of terrorism are acceptable and that some innocent civilians are legitimate targets. | Мы слышали тех, кто утверждает, что определенные формы терроризма приемлемы, что некоторые ни в чем не повинные гражданские лица являются законными мишенями. |
| Pursuant to article 96, paragraph 4, of the Constitution, military courts shall have no jurisdiction over civilians. | Согласно пункту 4 статьи 96 Конституции гражданские лица не подпадают под юрисдикцию военных судов. |
| We also congratulate the Secretary-General on preparing an excellent report on the challenges faced by civilians caught in conflict. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за подготовку прекрасного доклада о проблемах, с которыми сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте. |
| Statistics show that civilians represent more than 75 per cent of the victims of war. | Согласно статистике, гражданские лица составляют более 75 процентов среди жертв войны. |
| I found the report to be very timely, as civilians are increasingly becoming the targets in armed conflicts. | Я считаю этот доклад весьма своевременным, так как гражданские лица все чаще становятся объектом насилия в вооруженных конфликтах. |
| The attack claimed the lives of 24 people, including peacekeepers and civilians. | В результате нападения погибло 24 человека, среди которых были миротворцы и гражданские лица. |
| These are civilians who are being subjected to a disproportionate use of force and to collective punishment. | А ведь это гражданские лица, которые подвергаются несоразмерному применению силы и коллективному наказанию. |
| But it is our collective duty to ensure that civilians everywhere will be afforded the basic human dignity that each individual deserves. | Но наша коллективная цель состоит в обеспечении того, чтобы гражданские лица повсюду в мире обладали основополагающим человеческим достоинством, которого заслуживает каждый человек. |
| Of the 179 persons killed in such actions, at least one third have been civilians. | Из 179 человек, убитых в ходе этих операций, по крайней мере треть составляли гражданские лица. |
| The report notes that the absence of mechanized equipment, including helicopters, leads to civilians being required to porter. | В докладе отмечается, что отсутствие транспортных средств, в том числе вертолетов, приводит к тому, что гражданские лица используются в качестве носильщиков. |
| As High Commissioner Robinson said earlier, civilians look to the United Nations to help them. | Как ранее отмечала Верховный комиссар Робинсон, гражданские лица надеются, что Организация Объединенных Наций окажет им помощь. |
| Many civilians have received injuries, some of them severe. | Многие гражданские лица получили ранения, и некоторые из них серьезные. |
| As a result, a large number of civilians, including children, have been killed and maimed. | В результате этого погибли и были покалечены многие гражданские лица, в том числе дети. |
| Many innocent civilians continue to suffer as a result. | В результате многие невинные гражданские лица продолжают страдать. |
| The progress also includes a broader and deeper understanding of the painful and persistent nature of the situation civilians face in armed conflict. | К числу успехов можно также отнести более широкое и глубокое понимание печального и сохраняющего характера ситуации, с которой сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте. |
| Police and civilians are, on occasion, apparently taking punishment into their own hands. | Иногда полиция и гражданские лица, как представляется, берут вопрос о наказании в свои руки. |
| Are innocent civilians not suffering as a result of both conflicts? | Разве не в обоих случаях страдают ни в чем не повинные гражданские лица? |
| Refugees were also mistreated by Serb civilians. | С беженцами жестоко обращались и сербские гражданские лица. |
| On 26 September, monks and civilians continued to gather in large numbers. | 26 сентября монахи и гражданские лица в большом количестве продолжали собираться на улицах. |
| Most of these victims are civilians. | Большинство среди них - гражданские лица. |
| The police presence will be minimized; the facilities will be staffed entirely by civilians. | Присутствие полиции будет сведено к минимуму; в этих центрах будут работать исключительно гражданские лица. |
| As a result, Lebanese civilians face death on a daily basis. | В результате всего этого гражданские лица Ливана ежедневно сталкиваются со смертельной опасностью. |
| My country condemns most strongly all attacks on civilians and the Afghan and international security forces. | Моя страна самым решительным образом осуждает все нападения на гражданские лица и афганские и международные силы безопасности. |
| The world continues to be plagued by violent conflicts, with civilians now comprising the major category of casualties of war worldwide. | Мир по-прежнему страдает от насилия и конфликтов, причем гражданские лица составляют сейчас основную категорию жертв войн во всем мире. |
| To that end, the Council must have accurate information concerning specific situations in which civilians are caught in armed conflicts. | В этой связи Совет должен располагать точной информацией в отношении конкретных ситуаций, в которых оказываются гражданские лица, затронутые вооруженными конфликтами. |