| Okay. All civilians must now evacuate the area. | Все гражданские лица должны быть эвакуированы из зоны. |
| Only the Minister of Defense or the examining magistrate can seize the military tribunal with a civil action; civilians cannot do so. | Лишь министерство обороны или следственный судья могут возбудить в военном суде гражданский иск; гражданские лица сделать этого не могут. |
| In 16 cases fire was opened at Yugoslav border guards by Albanian soldiers and armed civilians. | Албанские солдаты и вооруженные гражданские лица 16 раз обстреливали югославских пограничников. |
| Military observers would be stationed in other places where assembled civilians are not under immediate threat. | Военные наблюдатели будут размещены в других местах сосредоточения, в которых гражданские лица не подвергаются непосредственной опасности. |
| The alleged perpetrators include military personnel, special forces, local police and civilians. | К числу возможных преступников относятся военнослужащие, члены специальных сил, сотрудники местной полиции и гражданские лица. |
| Innocent civilians have suffered, and continue to suffer, immensely as a result of this policy. | Ни в чем не повинные гражданские лица страдали и продолжают испытывать огромные лишения в результате этой политики. |
| According to the United Nations, over 90 per cent of the victims of intra-State conflicts are civilians. | Согласно данным Организации Объединенных Наций, более 90 процентов жертв внутригосударственных конфликтов составляют гражданские лица. |
| It is alleged that the civilians were partially or completely dressed in Croatian Army uniforms. | Утверждается, что гражданские лица были частично или полностью одеты в форму хорватской армии . |
| Other civilians are reported to have been killed during those clashes. | Другие гражданские лица были, по сообщениям, убиты в ходе столкновений. |
| The period under review was marked by the number of exchanges in which civilians on both sides were killed or injured. | Рассматриваемый период был отмечен рядом перестрелок, в ходе которых были убиты или получили ранения гражданские лица с обеих сторон. |
| Serb soldiers as well as civilians and United Nations peace-keepers were used as human shields by the Croatian army. | Сербские солдаты, равно как и гражданские лица и миротворцы Организации Объединенных Наций, использовались в качестве "живого щита" хорватской армией. |
| Those innocent civilians took refuge in the UNIFIL base, fleeing the bombardments and the killings. | Эти ни в чем не повинные гражданские лица нашли приют в лагере ВСООНЛ, спасаясь от обстрела и гибели. |
| However, we deeply deplore the fact that the brunt of the attacks have been borne by civilians. | Однако мы искренне сожалеем о том, что в основном от этих нападений страдают гражданские лица. |
| Although the objectives of armed groups differ, violence is consistently directed against civilians and their means of subsistence. | Хотя цели, преследуемые вооруженными группировками, являются различными, гражданские лица и имеющиеся в их распоряжении средства к существованию постоянно подвергаются насилию. |
| Two days ago, in the bombardment and rocket attacks on Bihac, the casualties were again civilians and non-military targets. | Два дня назад в ходе бомбардировки и ракетной атаки на Бихач вновь пострадали гражданские лица и невоенные объекты. |
| Of those charged and apprehended, three are members of the Croatian Army, one is a policeman and the rest are civilians. | Среди обвиняемых и задержанных трое - военнослужащие хорватской армии, один - полицейский, остальные - гражданские лица. |
| Effective and coordinated humanitarian assistance activities helped to create conditions that allowed civilians affected by the war to begin rebuilding their lives. | Эффективные и скоординированные мероприятия в области гуманитарной помощи помогли создать условия, благодаря которым пострадавшие от войны гражданские лица смогли приступить к устройству своей жизни. |
| Innocent civilians have been the most hurt in the shifting fortunes of war in the Balkan region. | От превратностей войны в балканском регионе больше всего пострадали невинные гражданские лица. |
| Tens of millions of people perished in that war: soldiers and civilians, men, women and children. | Десятки миллионов людей погибли в этой войне: солдаты и гражданские лица, мужчины, женщины и дети. |
| Each day, children and other civilians are killed or injured by these mines. | Ежедневно в результате взрывов этих мин гибнут или получают ранения дети и другие гражданские лица. |
| The Nordic countries remain greatly concerned by recent brutal attacks against trade union leaders, human rights advocates and other civilians. | Страны Северной Европы по-прежнему глубоко озабочены недавними жестокими нападками, которым подверглись руководители профсоюзов, борцы за права человека и другие гражданские лица. |
| In addition an undetermined number of civilians were killed and wounded as well. | Кроме того, погибли и получили ранения гражданские лица, число которых неизвестно. |
| The reconciliation process has been overshadowed by incidents in which troops and civilians have been killed. | Процесс примирения омрачается инцидентами, в которых гибнут как военнослужащие, так и гражданские лица. |
| In violation of international humanitarian law, the majority of the persons suffering from such attacks were civilians, often women and children. | В нарушение норм международного гуманитарного права большинство людей, пострадавших от таких атак, составляли гражданские лица, часто женщины и дети. |
| Most of those victims are civilians. | Большинство этих жертв - гражданские лица. |