Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
Indeed, "protection" does not appear to be the right word here, because, as the Secretary-General himself points out, civilians have gone from being the incidental victims of warfare, in need of protection, to being the principal targets of armed conflict. Собственно, «защита» представляется не совсем точным словом, поскольку, как указывает сам Генеральный секретарь, из случайных жертв военных действий, которые нуждаются в защите, гражданские лица превратились в основной объект вооруженного конфликта.
It is distressing that there are still many conflict situations in many parts of the world where civilians are in dire need of protection and where their human rights and dignity are grossly violated. Весьма прискорбно отмечать, что во многих регионах мира по-прежнему не затихают конфликты и что оказавшиеся вовлеченными в них гражданские лица остро нуждаются в защите, а их права человека и достоинство попираются самым вопиющим образом.
A case in point is the United Nations Transitional Administration in East Timor, where a third of the military and civilian police personnel deployed in the operation are civilians. Примером тому является Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, где треть военного персонала и персонала гражданской полиции, развернутого в операции, составляют гражданские лица.
Appropriate legislation must include provisions on the legal holding of weapons for legitimate reasons of self-defence by citizens, and define the types of firearms that may be held by civilians and the conditions for holding and safeguarding these weapons. В соответствующем законодательстве должны быть предусмотрены положения о законном владении гражданами оружием в целях обеспечения законной самообороны, определены виды огнестрельного оружия, которым могу владеть гражданские лица, а также условия владения таким оружием, его хранения и использования.
Indicative of this is the continuing practice of the Security Council to convene open meetings on questions such as children and armed conflict, women and peace and security, civilians in armed conflict and small arms. Свидетельством тому служит сохраняемая Советом Безопасности практика созывать открытые заседания по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты, женщины, мир и безопасность, гражданские лица в вооруженном конфликте и стрелковое оружие.
As civilians became increasingly targeted in conflicts, it was not surprising that those who provided them with protection and assistance also came increasingly under attack. Regrettably, working under a United Nations flag no longer guaranteed protection. Поскольку гражданские лица все чаще выбираются в качестве объектов нападения в ходе конфликтов, неудивительно, что те, кто обеспечивает их защиту и оказывает им помощь, также все чаще подвергаются нападениям.
The creation of a volunteer territorial defence force should, in principle, take place in tandem with the military restructuring plan, according to which eligible civilians and demobilized members of the various armed groups would be able to join the national army. Создание добровольных территориальных сил обороны должно, в принципе, осуществляться одновременно с реализацией плана перестройки вооруженных сил, согласно которому удовлетворяющие соответствующим требованиям гражданские лица и демобилизованные члены различных вооруженных группировок смогут поступить на службу в национальную армию.
Since 1990, their use in armed conflicts had killed about 4 million people, of whom 90 per cent had been civilians and 80 per cent, women and children. Начиная с 1990 года в результате его применения в вооруженных конфликтах было убито около 4 миллионов человек, из которых 90 процентов составляют гражданские лица и 80 процентов - женщины и дети.
Of the millions of victims of that trade, the majority were civilians, most of them women and children. Среди миллионов жертв этой торговли подавляющее большинство составляют гражданские лица, среди которых, в свою очередь, большинство составляют женщины и дети.
Since 1990, such weapons had resulted in the deaths of over 4 million people, 90 per cent of them civilians and 80 per cent of them were women and children. За период с 1990 года в результате применения такого оружия погибло более 4 миллионов человек, из которых 90 процентов - гражданские лица и 80 процентов - женщины и дети.
In 1992 in Somalia, for instance, the parties to the conflict deliberately impeded the delivery of essential food and medical supplies, while during the siege of the enclaves in Bosnia and Herzegovina, civilians were systematically deprived of assistance necessary for their survival. Например, в 1992 году в Сомали стороны в конфликте преднамеренно помешали доставке основных продовольственных товаров и медицинских принадлежностей, а в осажденных анклавах в Боснии и Герцеговине гражданские лица систематически лишались помощи, необходимой для выживания.
Occurrences of direct and deliberate targeting are increasing, but civilians also continue to suffer from the indirect consequences of armed conflict, for example, the destruction or deliberate misuse by parties to the conflict of health or education infrastructures, such as hospitals and schools. Число случаев прямого и преднамеренного нападения на гражданских лиц возрастает, но гражданские лица также продолжают страдать от косвенных последствий вооруженного конфликта, например, от разрушения или умышленного использования не по назначению сторонами конфликта объектов здравоохранения или образования, таких, как госпитали и школы.
Over the past six years, civilians have continued to bear not only the devastating side effects of armed conflict, but often have been deliberately targeted by parties to conflict, both non-State actors and Government military forces alike. За последние шесть лет гражданские лица не только продолжали страдать от чудовищных побочных эффектов вооруженных конфликтов, но и становились объектом целенаправленных действий участников конфликта - как негосударственных субъектов, так и государственных вооруженных сил.
Coordinating Action on Small Arms (CASA) is an attempt to address effectively the proliferation of cheap small arms, which are the primary or sole weapons used in numerous intra-state conflicts today, in which up to 90 per cent of the victims are civilians. Программа "Координирование мер, касающихся стрелкового оружия" (КАСА) представляет собой попытку эффективно решить проблему распространения дешевого стрелкового оружия, являющегося основным или даже единственным оружием, используемым сегодня во многих межгосударственных конфликтах, до 90 процентов жертв которых - гражданские лица.
The functions of government often become increasingly militarized, with the armed forces assuming civilian police functions and military courts trying civilians; often the military's power is beyond the reach of civilian control. Деятельность правительства нередко приобретает отчетливо военизированный характер; функции гражданской полиции возлагаются на вооруженные силы, а гражданские лица становятся подсудны военным судам; военные власти в своих действиях зачастую неподконтрольны гражданским учреждениям.
One need only bear in mind the information provided both by the Secretary-General and by various organizations showing that the majority of victims of today's internal conflicts are civilians and that their injuries are caused by these types of weapons. Нужно только помнить информацию, представленную как Генеральным секретарем, так и различными организациями, и указывающую на то, что большинство жертв сегодняшних внутренних конфликтов составляют гражданские лица и что раны им наносятся именно этими типами вооружений.
Acting as a facilitator in support of national efforts to consolidate and maintain peace and stability, the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau has been instrumental in helping the Government to elaborate a programme for the voluntary collection of arms and explosives held illegally by civilians. Выступая в качестве посредника в рамках поддержки национальных усилий по упрочению и поддержанию мира и стабильности, Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау играет ключевую роль в содействии правительству в разработке программы добровольной сдачи оружия и взрывчатых веществ, которыми незаконно владеют гражданские лица.
Disabled military persons, civilians disabled by war and other persons with disability on occupational rehabilitation or training in practical work and exercises; военнослужащие-инвалиды, гражданские лица - инвалиды войны и другие лица с функциональными недостатками, находящиеся в процессе восстановления трудоспособности или подготовки к практической работе;
Should they find themselves in situations of armed conflict, citizen journalists are also protected under international humanitarian law as civilians, in addition to the provisions under international human rights law. Если они окажутся в районах вооруженных конфликтов, то такие журналисты также пользуются защитой международного гуманитарного права, как гражданские лица, помимо положений международного права в отношении прав человека.
In those areas, despite a reduction in the numbers of foreign and Congolese armed groups, civilians are still victims of violence committed by elements of armed groups and access, even with the support of MONUSCO, remains difficult. Во всех указанных районах, несмотря на уменьшение числа действующих там боевиков иностранных и конголезских вооруженных групп, гражданские лица по-прежнему страдают от насилия со стороны вооруженных групп, а доступ к ним, даже при поддержке МООНСДРК, остается трудным.
During the reporting period, civilians have continued to routinely challenge the authority of UNFICYP within the buffer zone, although the instances of threatening behaviour and physical confrontation with UNFICYP military personnel have decreased. В отчетный период гражданские лица продолжали регулярно ставить под сомнение полномочия ВСООНК в буферной зане, хотя число случаев угрожающего поведения и физической конфронтации с военным персоналом ВСООНК сократилось.
OHCHR-Colombia notes with particular concern breaches of the principle of distinction in the hostilities perpetrated by guerrilla groups, in particular FARC-EP, which has resulted in the death and injury of numerous civilians. Отделение УВКПЧ в Колумбии с особой обеспокоенностью отмечает нарушения принципа разграничения в ходе вооруженных операций, проводимых повстанческими группами, в частности КРВС-НА, в результате которых гибнут и получают ранения многочисленные гражданские лица.
According to the Government, security forces used water cannons and tear gas to disperse allegedly unlawful and violent crowds, with many security forces and civilians ending up killed or injured. Как заявило правительство, силы безопасности применяли водометы и слезоточивый газ для разгона незаконных и насильственных демонстраций, в результате которых были убиты и ранены многие сотрудники сил безопасности и гражданские лица.
One particular subgroup of non-State actors - civilians who band together to form "civil defence groups" or "village self-defence forces" with a view to exercising force against other armed actors - raises complex issues that merit further research. Одна конкретная подгруппа негосударственных субъектов - гражданские лица, объединяющиеся и формирующие "группы гражданской обороны" или "деревенские силы самообороны" с целью применения силы в отношении других вооруженных субъектов - ставит сложные вопросы, требующие дополнительного изучения.
In the first instance, the UNIFIL investigation team, accompanied by officers of the Lebanese Armed Forces, was prevented from approaching the site of the explosions for several hours by Lebanese civilians. В первом случае ливанские гражданские лица в течение нескольких часов препятствовали группе по расследованию ВСООНЛ, которую сопровождали офицеры Ливанских вооруженных сил, прибыть на место, где произошли взрывы.