The author's appeals were rejected by the Chairperson of the Supreme Court of 26 December 2007, and the First Deputy-Chairperson of the Supreme Court of 5 February 2008, respectively. |
Ходатайства автора были отклонены Председателем Верховного суда 26 декабря 2007 года и первым заместителем Председателя Верховного суда 5 февраля 2008 года. |
Mr. Yatani (Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the Group wished to nominate Mr. Moollan (Mauritius) for the office of Chairperson. |
З. Г-н Ятани (Кения), выступая от имени Группы государств Африки, говорит, что Группа желает назначить Председателем г-на Муллана (Маврикий). |
The Committee deeply regretted the fact that the State party had not replied to the letter sent by the Committee Chairperson on 3 December 2009, in which the attention of the State party was drawn to this issue. |
Комитет выразил глубокое сожаление по поводу того, что государство-участник не ответило на письмо, направленное председателем Комитета З декабря 2009 года, в котором он обращает внимание государства-участника на эту проблему. |
He would also undertake the necessary consultations prior to the fourth session, including with the Chairperson of the Intergovernmental Working Group and all relevant stakeholders, and would circulate the agenda ahead of that session. |
Он также проведет необходимые консультации перед четвертой сессией, в том числе с Председателем Межправительственной рабочей группы и всеми соответствующими заинтересованными сторонами, и перед сессией распространит повестку дня. |
The commissions consider the issues within their competences, ensure the execution of the decisions adopted by the Council of TURKPA and its Chairperson, assess documentation and examine proposals submitted to the commissions, adopt draft reports, recommendations and decisions as well as assign reporters. |
Эти комиссии рассматривают вопросы, входящие в сферу их компетенции, обеспечивают выполнение решений, принятых Советом ТЮРКПА и его Председателем, обсуждают документы и изучают предложения, представленные комиссиям, принимают проекты докладов, рекомендаций и решений, а также назначают докладчиков. |
He did not, however, agree with the Chairperson that the tests applied could be neatly divided into three groups; it was questionable whether proportionality could be separated from necessity. |
Однако он не согласен с Председателем в том, что применяемые критерии можно четко разделить на три группы; вопрос о том, можно ли провести различие между соразмерностью и необходимостью, является спорным. |
Mr. Fathalla said that the aim of the meeting was to define the abuse of the right of submission and the Chairperson's proposed compromise text had largely achieved that aim. |
Г-н Фатхалла говорит, что цель заседания состоит в том, чтобы определить, что является злоупотреблением правом на представление, и предложенный Председателем компромиссный текст в общем и целом достигает этой цели. |
The consultations held on the issue over the past two years and the resulting proposals, including the draft proposal submitted by the Group's Chairperson, provided a sound basis for future work. |
Консультации, проводимые по этой проблеме в течение последних двух лет и результирующие предложения, включая проект предложения, представленный Председателем Группы, закладывают прочную основу для будущей работы. |
Mr. SICILIANOS, inquiring about the term "key issues" used by the Chairperson, wondered if it meant that experts would still be allowed to request further clarification during the second meeting devoted to the consideration of a given State party's periodic report. |
Г-н СИСИЛИАНОС, размышляя над смыслом слов «содержательные вопросы», использованных Председателем, интересуется тем, означает ли это, что эксперты тем не менее будет вправе требовать дополнительных разъяснений во время второго заседания, посвященного рассмотрению периодического доклада соответствующего государства-участника. |
The Sub-commission elected Mr. Jaafar as its Chairperson and Messrs. Croker and Oduro as Vice-Chairpersons. On 27 August 2010, the Sub-commission met with a view to organizing its future work. |
Подкомиссия избрала своим Председателем г-на Джаафара, а заместителями Председателя г-на Кроукера и г-на Одуро. 27 августа 2010 года подкомиссия провела заседание для организации своей будущей работы. |
They were also pleased that Australia's candidate to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities had been elected to serve a four-year term and was the current Chairperson of the Committee. |
Они также удовлетворены тем, что кандидат, выдвинутый Австралией в состав Комитета по правам инвалидов, был избран на четырехлетний срок и является нынешним Председателем этого Комитета. |
A draft political declaration and draft plan of action, initiated by the Chairperson of the Commission, were reviewed by Member States between 3 November 2008 and 27 January 2009. |
Проекты политической декларации и плана действий, подготовленные Председателем Комиссии, рассматривались государствами-членами с 3 ноября 2008 года по 27 января 2009 года. |
Mr. Rosengren (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union shared the Chairperson's concern that the Committee should maintain and strengthen its record for consensus-building. |
Г-н Розенгрен (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз разделяет выраженную Председателем озабоченность в связи с тем, что Комитет должен сохранять и укреплять свою прежнюю практику достижения консенсуса. |
It should do so in consultation with the Chairperson and on the basis of the comments provided during the discussion and inputs which the members of the Committee would provide in the intersessional period. |
Эту работу следует проводить в консультации с Председателем на основе замечаний, представленных в ходе обсуждения, и материалов, которые члены Комитета представят в межсессионный период. |
For the sixth meeting, the secretariat together with Chairperson and Vice-chairperson would prepare a draft of the agenda for the first meeting of the Parties, to be held in late 2006. |
Для шестого совещания секретариат вместе с Председателем и заместителем Председателя подготовят проект повестки дня первого совещания Сторон, которое должно состояться в конце 2006 года. |
Following this decision, the Committee elected Mr. E. Mokeev (Russian Federation) as Chairperson, as well as Mr. J-C. Schneuwly (Switzerland) and Mr. X. Guerin (France) as Vice-Chairpersons for its sessions in 2007 and 2008. |
После принятия этого решения Комитет избрал г-на Е. Мокеева (Российская Федерация) Председателем, а г-на Ж.К. Шнойвли (Швейцария) и г-на К. Герена (Франция) заместителями Председателя своих сессий в 2007 и 2008 годах. |
If the Commission had a clear idea of the resources available to it, then it should give a much clearer response to the request for assistance than what currently figured in the Chairperson's summary, which should be amended. |
Если Комиссия располагает точными данными в отношении имеющихся в ее распоряжении ресурсов, ее решения в ответ на просьбы о помощи должны быть значительно лучше сформулированы, чем те, которые в настоящий момент содержатся в подготовленном Председателем резюме, в которое необходимо внести поправки. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau), recalling the first question of the representative of El Salvador, observed that the rules of procedure did not limit the membership of the Bureau to the Chairperson and the Vice-Chairpersons. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау), напоминая о первом вопросе представителя Сальвадора, отмечает, что Правила процедуры не ограничивают членский состав Бюро Председателем и заместителями Председателя. |
Mr. Majoor (Netherlands), endorsing the Chairperson's analysis of the progress made by the Commission to date and his vision for the future, said that the Commission had carried out constructive work in its first year of operation. |
Г-н Майор (Нидерланды), соглашаясь с проведенным Председателем анализом прогресса, достигнутого Комиссией, и его видением будущего, говорит, что Комиссия за первый год существования проделала конструктивную работу. |
I had the opportunity at that gathering to discuss the situation in Somalia with various regional leaders, including the Presidents of Djibouti, Kenya and Somalia, the Prime Minister of Ethiopia and the Chairperson of the AU Commission. |
На этом форуме я имел возможность обсудить ситуацию в Сомали с различными региональными лидерами, включая президентов Джибути, Кении и Сомали, а также премьер-министром Эфиопии и Председателем Комиссии Африканского союза. |
(a) The Special Representative shall be jointly appointed by the Chairperson of the African Union Commission and the Secretary-General of the United Nations, after appropriate consultations, as per the practice; |
а) специальный представитель назначается совместно Председателем Комиссии Африканского союза и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций после проведения надлежащих консультаций в рамках сложившейся практики; |
It mandated the secretariat, in consultation with the Chairperson and the curator, to inform the parties concerned about a number of issues the Committee intends to discuss at the next meeting with regard to the communication. |
Он уполномочил секретариат проинформировать, по согласованию с Председателем и куратором, соответствующие Стороны о ряде вопросов, которые Комитет намеревается обсудить на своем следующем совещании в связи с данным сообщением. |
The Committee also had an informal meeting with the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and some of its members to discuss the possibilities of further cooperation between the two treaty bodies in the drafting of this general comment. |
Комитет также провел неофициальную встречу с Председателем Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и некоторыми из его членов для обсуждения возможностей дальнейшего сотрудничества между двумя договорными органами в процессе разработки этого замечания общего порядка. |
CALLS for the holding of periodic meetings between the Chairpersons of the RECs and of the Chairperson of the Union, in consultation with the Commission in order to strengthen coordination and follow-up; |
призывает проводить в консультации с Комиссией периодические совещания между председателями РЭС и председателем Союза в целях укрепления координации и последующей деятельности; |
The Chairperson and the Rapporteur met with the President of the Human Rights Council twice to discuss the interaction of mandate holders with the Council and exchange views on issues of mutual concern. |
Председатель и Докладчик встречались с Председателем Совета по правам человека дважды для обсуждения взаимодействия мандатариев с Советом и для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |