Six new members were elected to the Committee at the Twentieth Meeting of States parties to the Covenant on 14 September 2000. On 19 March 2001, Mr. P.N. Bhagwati was elected Chairperson of the Committee for a period of two years. |
Шесть новых членов были избраны в Комитет на двадцатом совещании государств - участников Пакта 14 сентября 2000 года. 19 марта 2001 года г-н П.Н. Бхагвати был избран Председателем Комитета на двухгодичный период. |
The Working Group shall operate in close cooperation and consultation in particular with the Chairperson of the Committee, the Rapporteur of the Committee, other members of the Bureau, the Follow-up Coordinator and his or her alternate. |
Рабочая группа действует в тесном сотрудничестве и консультации в первую очередь с Председателем Комитета, Докладчиком Комитета, другими членами Президиума, Координатором процедуры по осуществлению последующих мер и его или ее заместителем. |
By a statement of its Chairperson, delivered on 23 April 1999, the Commission on Human Rights expressed its deep concern at the serious human rights situation and at the outbreaks of violence in East Timor. |
В заявлении, сделанном 23 апреля 1999 года от имени Комиссии по правам человека ее Председателем, Комиссия выразила свою глубокую озабоченность в связи с серьезным положением в области прав человека и вспышками насилия в Восточном Тиморе. |
I would also like to extend my delegation's sincere appreciation to your predecessor for having successfully conducted our work during the sixty-first session, and we hope that it will not take another 61 years before another woman is re-elected as Chairperson. |
Я хотела бы также выразить искреннюю признательность моей делегации Вашей предшественнице, которая успешно руководила нашей работой в ходе шестьдесят первой сессии, а также надежду на то, что не потребуется ждать еще шестьдесят один год, прежде чем еще одна женщина будет избрана Председателем. |
Summary of the open-ended informal consultations of the Commission on Human Rights held pursuant to Economic and Social Council decision 2005/217, prepared by the Chairperson of the sixty-first session |
Краткий отчет о неофициальных консультациях открытого состава, которые были проведены Комиссией по правам человека в соответствии с решением 2005/217 Экономического и Социального Совета, подготовленный Председателем шестьдесят первой сессии |
The mission began at the headquarters of the African Union in Addis Ababa, on 15 March 2007, with consultations with the Chairperson of the Commission of the Union, the Commissioner for Peace and Security and senior Union officials. |
Миссия начала свою работу 15 марта 2007 года в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе с проведения консультаций с Председателем Комиссии Союза, Комиссаром по вопросам мира и безопасности и старшими должностными лицами Союза. |
He announced that the draft gtr with the pending issues in brackets and a formal document outlining the policy decisions needed on the pending issues would be submitted by the GRSP Chairperson for consideration and vote by AC. at its June 2007 session. |
По его словам, проект гтп, в котором нерешенные вопросы будут заключены в скобки, и официальный документ с изложением стратегических решений для неурегулированных вопросов будут переданы Председателем GRSP для рассмотрения и голосования АС. на его сессии в июне 2007 года. |
The Supreme Court decision can be appealed only through a supervisory review procedure and can be repealed by the Chairperson of the Supreme Court or the General Prosecutor of Belarus. |
Решение Верховного суда может быть обжаловано лишь в рамках процедуры пересмотра в надзорном порядке и отменено Председателем Верховного суда или Генеральным прокурором Беларуси. |
Concerning the points raised by Ms. Chanet and the Chairperson, he appreciated that it might be advisable to use other examples, but he believed that the issue of article 5 would be better dealt with in paragraph 6. |
В отношении вопросов, поднятых г-жой Шане и Председателем, он говорит, что ему понято, что, возможно, целесообразно использовать другие примеры, но он считает, что вопрос о статье 5 было бы лучше рассматривать в пункте 6. |
The secretariat, in consultation with the Chairperson, had prepared the document presenting the organization of work at the Conference on the basis of inputs received from the UNECE member States and partners in the "Environment for Europe" process. |
Секретариат по согласованию с Председателем подготовил документ, в котором излагается порядок организации работы на Конференции, в основу которого положены предложения, полученные от государств-членов ЕЭК ООН и партнеров по процессу "Окружающая среда для Европы". |
Moreover, the Special Rapporteur, together with the Chairperson of the Committee, Mrs. Christine Chanet, and the Special Rapporteur for New Communications, Mr. Fausto Pocar, met with representatives of Trinidad and Tobago during the sixty-first session. |
Кроме того, в ходе шестьдесят первой сессии Специальный докладчик вместе с Председателем Комитета г-жой Кристин Шане и Специальным докладчиком по новым сообщениям г-ном Фаусто Покаром встретился с представителями Тринидада и Тобаго. |
In this regard, he wishes to draw attention to the efforts made by the European Commission, which enabled the Preparatory Commission to benefit from the contributions of foreign experts whose presence in Haiti was greatly appreciated by Ms. Florence Elie, Chairperson of the Commission. |
В этой связи он хотел бы особо отметить усилия, предпринимаемые Европейской комиссией, предоставившей КПРСП возможность воспользоваться помощью иностранных экспертов, присутствие которых в Гаити было высоко оценено председателем КПРСП г-жой Флоренс Эли. |
(a) Attendance at the Round Table for NGOs in Geneva, 21 October 1992, organized by the Chairperson of the Economic and Social Council Committee on Non-Governmental Organizations. |
а) участие в "круглом столе" неправительственных организаций в Женеве 21 октября 1992 года, организованном председателем Комитета по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета. |
Note was taken of the proposed new paragraph on resources, introduced by the Chairperson, which restates article 17 (9) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Был принят к сведению внесенный на рассмотрение Председателем предлагаемый новый пункт по вопросу о ресурсах, в котором воспроизводится пункт 9 статьи 17 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
A delegation of indigenous leaders from various regions, the Chairperson of the Permanent Forum and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people met with the President of the General Assembly on 20 October 2006 to discuss the draft declaration. |
Делегация лидеров коренных народов, Председатель Постоянного форума и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов встретились 20 октября 2006 года с Председателем Генеральной Ассамблеи для обсуждения проекта декларации. |
Moreover, CCPOQ recently agreed to issue guidelines to the resident coordinator system on the field-level follow-up to global conferences, which have been presented by the Chairperson of CCPOQ at the special session of the Council in May 1998. |
Кроме того, недавно ККПОВ согласился издать руководящие указания системе координаторов-резидентов, касающиеся последующих мер по итогам глобальных конференций на полевом уровне, которые были представлены Председателем ККПОВ на специальной сессии Совета в мае 1998 года. |
Ms. TEIXEIRA, in response to one of the questions put by the Chairperson, confirmed that under the Guyanese Constitution the Director of Public Prosecutions was statutorily independent and had responsibility for all prosecutions, whereas the Attorney-General was a political appointee. |
Г-жа ТЕЙШЕЙРА, отвечая на один из вопросов, поставленных Председателем, подтверждает, что в соответствии с Конституцией Гайаны главный прокурор является по закону независимым должностным лицом и несет ответственность за любое преследование по закону, тогда как генеральный атторней является политическим назначенцем. |
Regarding doubts expressed by the Chairperson as to whether certain aspects of Guyana's legislation relating to the Convention could withstand the test of habeas corpus or constitutionality, she said she would consult with the Attorney-General on those matters and report back to the Committee in writing. |
Касаясь сомнений, выраженных Председателем относительно того, что некоторые аспекты законодательства Гайаны, имеющие отношение к Конвенции, не могут выдержать проверку на принципы хабеас корпус или конституционность, она говорит, что проконсультируется по этим вопросам с Генеральным атторнеем и сообщит об этом Комитету в письменном виде. |
Opening statements were made by the Committee's Chairperson, Mr. Kariyawasam, the United Nations Special Rapporteur on the human rights of migrants Jorge Bustamante, a representative of the International Labour Organization Patrick Taran, and Committee member Abdelhamid El Jamri. |
Вступительные заявления были сделаны Председателем Комитета гном Кариявасамом, Специальным докладчиком ООН по вопросу о правах человека мигрантов Хорхе Бустаманте, представителем Международной организации труда Патриком Тараном и членом Комитета Абдельхамидом Эль-Джамри. |
"37 bis At its 11th plenary meeting, on 12 October, the Conference elected Mr. Rogatien Biaou as Chairperson of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention." |
"37-бис. На своем 11-м пленарном заседании, состоявшемся 12 октября, Конференция избрала г-на Рогатьена Байау Председателем Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции." |
Anton Thalmann (Switzerland) was elected Chairperson by acclamation and Vice-Chairpersons were elected from the following countries: Belgium, Brazil, Colombia, Germany, India, Japan, Lithuania, Mexico, Morocco, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa and Ukraine. |
Председателем путем аккламации был избран Антон Тальманн (Швейцария), а заместителями Председателя были избраны представители следующих стран: Бельгии, Бразилии, Германии, Индии, Колумбии, Литвы, Марокко, Мексики, Сербии и Черногории, Сьерра-Леоне, Украины, Южной Африки и Японии. |
Following the statement of the Director, Ms. June Yvonne Clarke was elected Chairperson of the Meeting. Mr. Chungong Ayafor, Ms. Mukta D. Tomar, Mr. Gilbert Laurin and Ms. Ivana Grollova were elected Vice-Chairpersons. |
После выступления директора г-жа Джун Ивонн Кларк была избрана Председателем Совещания. Госпожа Чунгонг Айафор, г-жа Мукта Д. Томар, г-н Жильбер Лоран и г-жа Ивана Гроллова были избраны заместителями Председателя. |
The contact group had held its second meeting on 13-15 September 2006 to continue its work on a draft decision on a compliance review mechanism under the Protocol, basing its discussion on a paper prepared by the Chairperson of the contact group. |
Контактная группа провела свое второе совещание 13-15 сентября 2006 года, которое было посвящено продолжению ее работы над проектом решения по механизму обзора соблюдения в соответствии с Протоколом; в основе проведенных обсуждений лежал документ, подготовленный Председателем контактной группы. |
Annexed to the present note is a memorandum on the Social Forum, submitted by Mr. José Bengoa, member of the Sub-Commission and Chairperson of the first session of the Social Forum, held in Geneva on 2 August 2002. |
В приложении к настоящей записке содержится меморандум о Социальном форуме, представленный гном Хосе Бенгоа, членом Подкомиссии и Председателем первой сессии Социального форума, состоявшейся в Женеве 2 августа 2002 года. |
With regard to the question formulated by the Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, on the two options for a general comment, Ms. Schöpp-Schilling hoped the Committee would be able to combine both options in a single document. |
Что касается вопроса, сформулированного Председателем Комитета по экономическим, социальным и культурным правам относительно двух возможных вариантов замечания общего порядка, то г-жа Шопп-Шиллинг высказала надежду, что Комитет сможет соединить оба варианта в одном документе. |