The Committee considered the draft report prepared by the Chairperson and the secretariat on a provisional basis. |
Комитет утвердил проект доклада, подготовленный Председателем и секретариатом, и просил секретариат в сотрудничестве с Председателем завершить его подготовку. |
2.8 On 27 February 2007, the author was informed by the Chairperson of the Commission on Legislation, Judicial and Legal Issues that the Permanent Commissions of the House of Representatives did not have the right of legislative leadership. |
2.8 27 февраля 2007 года автор был проинформирован председателем Комиссии по законодательству и судебно-правовым вопросам о том, что постоянные комиссии Палаты представителей не имеют права законодательной инициативы. |
During the above-mentioned panel discussion, the Chairperson of the Committee against Torture emphasized the importance of preventing reprisals and of creating an environment in which everybody was able to enjoy and uphold human rights. |
В ходе вышеупомянутой групповой дискуссии Председателем Комитета против пыток была подчеркнута важность предотвращения репрессий и создания такой атмосферы, в которой бы каждый человек мог пользоваться правами человека и отстаивать их. |
At its first meeting, on 15 September 2011, the informal working group elected as its Chairperson Mr. Kazi Imtiaz Hossain, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary and Permanent Representative of Bangladesh to ESCAP. |
На своем первом заседании 15 сентября 2011 года неофициальная рабочая группа избрала своим председателем г-на Кази Имтиаза Хоссаина, Чрезвычайного и Полномочного Посола и Постоянного представителя Бангладеш при ЭСКАТО. |
The current draft protocol, as submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts, failed to take account of the humanitarian impact of cluster munitions, and did not attract consensus. |
Нынешний проект протокола, который был представлен Председателем Группы правительственных экспертов, не учитывает гуманитарные последствия применения кассетных боеприпасов и не является предметом консенсуса. |
The draft submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in his personal capacity failed to meet those requirements, and was tantamount to explicitly authorizing the use of weapons prohibited by another international instrument. |
Текст, представленный Председателем Группы правительственных экспертов в личном качестве, не отвечает требуемым условиям и предполагает явное разрешение применения оружия, запрещенного другим международным соглашением. |
The text of the draft protocol submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts needed to be improved, especially if solutions to the problems posed by such weapons were to be found quickly. |
Текст проекта протокола, представленный Председателем Группы правительственных экспертов, нужно улучшить, особенно если есть желание добиться скорейшего отыскания решений для тех проблем, которые создает это оружие. |
Romania continued to support the adoption of a protocol on cluster munitions under the Convention on Certain Conventional Weapons and considered the text proposed by the Chairperson of the Group of Governmental Experts a realistic starting point. |
Румыния продолжает поддерживать принятие протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия и считается текст, предложенный Председателем Группы правительственных экспертов, реалистичной отправной точкой. |
Mr. R. Allen (United States) was elected Chairperson and Ms. E. Laczka (Hungary) Vice-Chairperson. |
З. Председателем сессии был избран г-н Р. Аллен (Соединенные Штаты), а заместителем Председателя - г-жа Е. Лацка (Венгрия). |
If the Chairperson can no longer perform the functions of the office, the Bureau of the Committee shall designate one of the Vice-Chairpersons as interim Chairperson to perform those functions pending the election of a new Chairperson. |
Если Председатель не может более выполнять свои должностные обязанности, то Бюро Комитета назначает одного из заместителей Председателя временным Председателем для выполнения этих функций до избрания нового Председателя. |
At the 10th meeting, on 27 September, the Conference elected Mr. Philbert Brown (Jamaica) as Chairperson of the forthcoming thirteenth and fourteenth sessions of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention. |
На 10-м заседании 27 сентября Конференция избрала Председателем предстоящих тринадцатой и четырнадцатой сессий Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции г-на Филберта Брауна (Ямайка). |
The Meeting was opened on 13 November 2014 by the Chairperson of the 2013 Meeting of High Contracting Parties to the Convention, Mr. Jean-Hugues Simon-Michel, Ambassador of France. |
Совещание было открыто 13 ноября 2014 года Председателем Совещания 2013 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции послом Франции г-ном Жан-Югом Симон-Мишелем. |
Also decides to appoint Mr. Luis Gallegos Chiriboga, Ambassador of Ecuador as Chairperson of the Group, and Mr. Peter Richard Woolcott, Ambassador of Australia as Vice-Chairperson. |
Постановляет также назначить Председателем Группы посла Эквадора г-на Луиса Гальегоса Чирибогу, а заместителем Председателя - посла Австралии г-на Питера Ричарда Вулкотта. |
If the sentence proposed by the Chairperson were added, there was a risk that the reader would think that the Committee was in favour of legislation that went beyond the requirements of the Convention. |
При добавлении предлагаемого Председателем предложения читатель может подумать, что Комитет поддерживает принятие законодательства, выходящего за пределы требований Конвенции. |
The Meeting elected H.E. Mr. Musa Burayzat (Jordan) as Chairperson, and Mr. Luis Alfonso de Alba (Mexico) as Vice-Chairperson. |
Совещание избрало Его Превосходительство г-на Мусу Бураязата (Иордания) Председателем, а г-на Луиса Алфонсо де Альбу (Мексика) - заместителем Председателя. |
Mr. RAMCHARAN (United Nations Acting High Commissioner for Human Rights) said he agreed with the Chairperson on the need to return to first principles in times of difficulty. |
Г-н РАМЧАРАН (исполняющий обязанности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) выражает согласие с Председателем в отношении необходимости возврата к изначальным принципам в трудные времена. |
C. Consideration of the informal working paper on international cooperation, prepared by the Chairperson for the consideration of the Working Group |
Рассмотрение неофициального рабочего документа о международном сотрудничестве, подготовленного Председателем для рассмотрения Рабочей группой |
Informal summary of the discussions of the Working Group on the report of the Group of Legal Experts, prepared by the Chairperson |
Подготовленное Председателем неофициальное резюме обсуждений в Рабочей группе доклада Группы экспертов по правовым вопросам |
In a letter dated 18 February 2009, the Permanent Representative of Canada, Mr. McNee, had expressed his interest in becoming the new Chairperson of the country-specific configuration on Sierra Leone. |
В письме от 18 февраля 2009 года Постоянный представитель Канады г-н Макни выразил заинтересованность в том, чтобы стать новым Председателем страновой структуры по Сьерра-Леоне. |
With regard to confidence-building measures in the field of conventional arms, Brazil appreciates the work that has been done since last year by the Chairperson of Working Group II. |
В связи с мерами укрепления доверия в области обычных вооружений Бразилия высоко оценивает работу, проводимую с прошлого года Председателем Рабочей группы II. |
The Commission may wish to consider ways to ensure greater attention to gender balance and gender expertise in the designation of experts by the Commission or by its Chairperson. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть пути уделения большего внимания обеспечению гендерной сбалансированности и опыта в гендерной области при назначении экспертов Комиссией или ее Председателем. |
The Chairperson of the seminar was Mr. Lee Sun-jin, Deputy Minister for Policy Planning and International Organizations, Ministry of Foreign Affairs and Trade, Republic of Korea. |
Председателем Семинара был г-н Ли Сун Джин, заместитель министра по вопросам планирования политики и международных организаций, министерство иностранных дел и внешней торговли, Республика Корея. |
The Board appreciated for the statement made by the Chairperson at the second session of the Forum, thanks to which a number of participants expressed interest in the activities of the Fund, including donors. |
Совет выразил признательность за заявление, сделанное Председателем на второй сессии Форума, благодаря которому ряд ее участников выразили заинтересованность в деятельности Фонда, включая доноров. |
The Investigator General, who is the Chairperson of the Commission for Investigations, is also known as the Ombudsman of Zambia. |
Председателем Комиссии по расследованиям является Генеральный уполномоченный по расследованиям, иначе называемый омбудсменом Замбии. |
Two delegations proposed that the new committee's financing should come not from the regular budget of the United Nations, as the Chairperson had suggested, but from the States parties to the instrument. |
Две делегации предложили обеспечивать финансирование этого Комитета не из общего бюджета Организации Объединенных Наций, как было предложено Председателем, а за счет средств государств - участников документа. |