In Lahore, the Special Rapporteur met with Ms. Asma Jahangir, Chairperson of HRCP, and Mr. I.A. Rehman, Director of the HRCP Secretariat. |
В Лахоре Специальный докладчик встретился с г-жой Асмой Джахангир, Председателем КПЧП, и г-ном И.А. Рехманом, директором секретариата КПЧП. |
I take it that it is the wish of the Assembly at its twenty-seventh special session to elect Her Excellency Ambassador Patricia Durrant by acclamation Chairperson of the Ad Hoc Committee of the Whole. |
Я полагаю, что Ассамблея на своей двадцать седьмой специальной сессии желает избрать Ее Превосходительство посла Патрицию Даррант Председателем Специального комитета полного состава путем аккламации. |
The Chairperson of the Executive Committee, Her Excellency Ambassador Laura Thompson Chacón, opened the meeting, and welcomed Afghanistan, Chad, Latvia, Nepal, Panama and Uruguay as new observers. |
Совещание было открыто Председателем Исполнительного комитета Ее Превосходительством послом Лаурой Томпсон Чакон, которая приветствовала Афганистан, Латвию, Непал, Панаму, Уругвай и Чад в качестве новых наблюдателей. |
President Bozizé met with the Libyan leader and current Chairperson of the African Union and asked him to support the cause of comprehensive and lasting peace in the Central African Republic. |
Президент Бозизе встречался с руководителем Ливии и нынешним Председателем Африканского союза и просил его оказать поддержку в деле установления всеобъемлющего и прочного мира в Центральноафриканской Республике. |
With respect to the substance of the Chairperson's paper, we must state at this point that we continue to have concerns regarding the references to the proposal for a "development compact" put forward by the Independent Expert. |
Что касается существа подготовленного Председателем документа, то мы должны в данный момент заявить, что у нас по-прежнему вызывают озабоченность ссылки на предложение независимого эксперта относительно "договора о развитии". |
In this spirit, the Union submitted on 22 February 2001 written amendments to the Chairperson's proposed elements for an outcome, with a view to reaching a consensus outcome. |
Действуя в этом духе, Союз представил 22 февраля 2001 года письменные поправки к предложенным Председателем элементам итогов в целях достижения по ним консенсуса. |
In that regard, the mediator was asked to make a determination on the matter after consulting with the Chairperson of the African Union and with the Secretary-General of the United Nations. |
В этой связи посредника просили принять решение по данному вопросу после консультаций с Председателем Африканского союза и с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to General Assembly resolution 61/261, the Committee established a Working Group on Administration of Justice at the United Nations and elected Mr. Ganeson Sivagurunathan as Chairperson. |
В соответствии с резолюцией 61/261 Комитет учредил Рабочую группу по вопросам отправления правосудия в системе Организации Объединенных Наций и избрал г-жу Ганесон Сивагурунатхан ее Председателем. |
Pursuant to the same resolution, on 31 July 2007, the President of the General Assembly announced the appointment of Jorge Urbina, Permanent Representative of Costa Rica to the United Nations, as Chairperson of the working group. |
В соответствии с той же резолюцией Председатель Генеральной Ассамблеи 31 июля 2007 года объявил о назначении Председателем рабочей группы Постоянного представителя Коста-Рики при Организации Объединенных Наций г-на Хорхе Урбины. |
In accordance with the same decision, the secretariat is requested to prepare a provisional agenda for the second session of the CRIC in consultation with the Chairperson of the Committee. |
В соответствии с этим же решением секретариату предлагается подготовить предварительную повестку дня второй сессии КРОК в консультации с Председателем Комитета. |
The Forum was officially opened by Ms. Valentyna Dovzhenko, Chairperson of the State Committee on Family and Youth Affairs of Ukraine who welcomed the participants and wished success to the Forum. |
Форум был официально открыт г-жой Валентиной Довженко, председателем Государственного комитета Украины по делам семьи и молодежи, которая приветствовала участников и высказалась за успешное проведение Форума. |
Following the request from the first meeting of the WGSO, the Secretariat in consultation with the Chairperson had prepared several documents that were submitted for consideration by the Executive Committee at its second meeting. |
Список участников помещен на сайте: По просьбе первого совещания РГСДЛ секретариат в консультации с Председателем подготовил несколько документов, которые были переданы на рассмотрение Исполнительному комитету на его втором совещании. |
South Africa, however, remains disappointed with some aspects of the final report presented to the Security Council by the Chairperson of the Panel of Experts, Ambassador Mahmoud Kassem, on 30 October 2003. |
Вместе с тем Южная Африка по-прежнему недовольна некоторыми аспектами заключительного доклада, представленного Совету Безопасности председателем Группы экспертов послом Махмудом Кассемом 30 октября 2003 года. |
Following the request from the Executive Committee at its second meeting, the secretariat, in consultation with the Chairperson, has compiled the proposed themes and activities into a more structured format for consideration by the WGSO. |
В соответствии с просьбой Исполнительного комитета, высказанной на его втором совещании, секретариат в консультации с Председателем обеспечил компиляцию предложенных тем и видов деятельности в более структурированной форме для рассмотрения РГСДЛ. |
At the 587th meeting, on 10 January 2000, Mrs. Awa N'Deye Ouedraogo was elected Chairperson of the Committee by its members. |
На 587-м заседании 10 января 2000 года члены Комитета избрали Председателем Комитета г-жу Аву Н'Дейе Уэдраого. |
The outcome of the consultations convened by the Chairperson of the Second Committee in June 2000 were conveyed to the executive heads of the entities of the United Nations system, inviting their views thereon. |
Результаты консультаций, проведенных Председателем Второго комитета в июне 2000 года, были сообщены исполнительным главам подразделений системы Организации Объединенных Наций, которым было предложено высказать свои мнения. |
Several entities of the United Nations system, including the regional commissions and international financial institutions, have already expressed their support for the approach agreed to in the consultations held by the Chairperson of the Second Committee. |
Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии и международные финансовые учреждения, уже высказали свою поддержку подходу, согласованному в ходе консультаций, проведенных Председателем Второго комитета. |
Mr. Koné, endorsing the goals outlined by the Chairperson, said that his country was fully committed to contributing to the Commission's efforts in assisting countries emerging from conflict. |
Г-н Коне, выражая поддержку намеченным Председателем целям, говорит, что его страна полностью привержена делу содействия усилиям Комиссии по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта. |
In the context of the follow-up to the Durban Conference, he stressed the importance of taking into account the various regional seminars already mentioned by the Chairperson and the representative of OHCHR. |
В контексте последующих действий в связи с Дурбанской конференцией он подчеркнул важность принятия во внимание результатов различных региональных семинаров, упомянутых Председателем и представителем УВКПЧ. |
Given that the task force set up by the Chairperson was responsible for that matter among others, it would be preferable to await the outcome of its deliberations before beginning to consider the question. |
Поскольку созданной Председателем Комитета специальной группе поручен, среди других, и этот вопрос, желательно получить выводы данной группы до начала его рассмотрения. |
The Working Group considered the draft report of its meeting, made amendments as necessary and adopted it, subject to finalization of the text by the Chairperson and the secretariat. |
Рабочая группа рассмотрела проект доклада о работе ее совещания, внесла необходимые поправки и утвердила его при условии доработки текста Председателем и секретариатом. |
Instead of sending a letter he suggested that the problem should be handled more discreetly simply by discussing it with the Secretary or the Chairperson of the Commission. |
Он предлагает не направлять какое-либо письмо, а решить этот вопрос в рабочем порядке, лишь обсудив его с Секретарем или Председателем Комиссии. |
As a follow up to this correspondence, the Informal Meeting on Monitoring the Right to Education: Dialogue between the Committee on Conventions and Recommendations (CR) and the Chairperson of CESCR was organized at UNESCO Headquarter on 21 May 2001. |
Следствием этой переписки явилось проведение 21 мая 2001 года в штаб-квартире ЮНЕСКО Неофициального совещания по вопросам мониторинга права на образование: диалог между Комитетом по конвенциям и рекомендациям (КР) и Председателем КЭСКП. |
Following intensive consultations, the working group met in resumed session on 24 February 2000 and formally elected Mr. Mohamed-Salah Dembri, the Permanent Representative of Algeria to the United Nations Office in Geneva, as its Chairperson. |
После активных консультаций рабочая группа возобновила свои заседания 24 февраля 2000 года и официально избрала г-на Мохамеда-Салаха Дембри, Постоянного представителя Алжира при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, своим Председателем. |
It is suggested that an exploratory informal meeting between the chairpersons of all governing bodies, the Chairperson of the Committee and the secretariats should be organized to share information on progress and to prepare proposals for further cooperation for the consideration of the various treaty bodies. |
В этой связи предлагается организовать неформальное аналитическое совещание между председателями всех руководящих органов, председателем Комитета и представителями секретариатов для обмена информацией о ходе работы и подготовки предложений по дальнейшему расширению сотрудничества для рассмотрения различными договорными органами. |