The Special Representative of the Secretary-General also acts as the Chairperson of the Implementation Monitoring Committee (IMC) established by the Arusha Agreement to follow up, monitor, supervise and coordinate the implementation of the Agreement. |
Специальный представитель Генерального секретаря также является Председателем Комитета по наблюдению за осуществлением (КНО), учрежденного в соответствии с Арушским соглашением для обеспечения контроля, наблюдения, руководства и координации в процессе осуществления Соглашения. |
She was Chairperson of a special commission mandated to develop the civil service code of ethics in Poland, and Rapporteur of a Workshop on the theme "The changing position and status of civil servants" convened at the Twenty-fifth International Congress of Administrative Science. |
Была председателем специальной комиссии по разработке морального кодекса гражданской службы в Польше, а также докладчиком практикума по теме «Изменение положения и статуса государственных служащих» на двадцать пятом Международном конгрессе по науке управления. |
The High Commissioner was ready to study with the Commission and its Chairperson any adjustments that could be made to the mandates of the special procedures, whether with regard to appointments, current needs or the support provided by the Office of the High Commissioner. |
Верховный комиссариат готов изучить, в сотрудничестве с Комиссией и ее Председателем, все возможные поправки в отношении мандатов специальных процедур в области назначений, насущных потребностей или помощи, предоставляемой Верховным комиссариатом. |
Draft resolution submitted by the Chairperson of the open-ended working group on securing assured and predictable funding to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme |
Проект резолюции, представленный Председателем Рабочей группы открытого состава по вопросу обеспечения гарантированного и прогнозируемого финансирования Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками |
I am closely following the developments, in consultation with the Chairperson of the Commission of the African Union and others, and I now call upon the international community to continue to lend us its support in resolving the Darfur conflict and its consequences. |
Я внимательно слежу за происходящим и провожу консультации с Председателем Комиссии Африканского союза и другими лицами; и сейчас я призываю международное сообщество продолжать оказывать поддержку делу урегулирования конфликта в Дарфуре и его последствий. |
As regards the general question of the Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, Ms. Goonesekere noted that, in many countries, the centrality of equality of women must be seen as a community issue in which men are intrinsically involved. |
Что касается общего вопроса, поставленного Председателем Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, то г-жа Гунесекере отметила, что во многих странах основной вопрос о равенстве женщин следует рассматривать в качестве вопроса всего общества, в котором главенствующее положение занимают мужчины. |
The Commission emphasizes the urgency of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights having an office in Haiti and undertaking its activities as soon as possible, in line with the Chairperson of the Commission's statement at its fifty-ninth session. |
Комиссия подчеркивает, что она считает необходимым как можно скорее создать в Гаити бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также чтобы то как можно скорее развертывало свою деятельность в соответствии с заявлением, сделанным Председателем Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии. |
The Bureau of the Permanent Forum on Indigenous Issues acted as the Bureau of the Global Forum and Mr. Ole Henrik Magga was the Chairperson of the Global Forum. |
Бюро Постоянного форума по вопросам коренных народов выступало в качестве Бюро Глобального форума, а г-н Оле Хенрик Магга являлся Председателем Глобального форума. |
The representative of Japan was requested to inform WP. by the end of March 2002, if the proposal was accepted and if the IHRA Chairperson could be nominated to Chair the GRSP informal group. |
Представителю Японии было предложено проинформировать WР. к концу мая 2002 года о том, было ли принято данное предложение и может ли Председатель МОНИС быть назначен Председателем неофициальной группы GRSP. |
At its forty-first session, the Working Party examined the draft programme for a workshop on road signing issues prepared by the representative of France, Chairperson of the small group established to study the possibility of future work on the siting of signs. |
На своей сорок первой сессии Рабочая группа рассмотрела проект программы рабочего совещания по вопросам дорожных знаков, подготовленный представителем Франции, являющимся председателем небольшой группы, учрежденной для изучения возможности осуществления дальнейшей деятельности по установке знаков. |
The proposed organization of work of the Permanent Forum on Indigenous Issues at its third session (see annex) has been prepared by the secretariat of the Forum following consultations with the Chairperson and members of the Forum. |
Предлагаемая организация работы Постоянного форума по вопросам коренных народов на его третьей сессии (см. приложение) подготовлена секретариатом Форума по итогам консультаций с Председателем и членами Форума. |
A session of the Steering Committee shall be convened by the UNECE and WHO/Euro secretariats on an annual basis following consultation with the Chairperson and the two Vice-Chairpersons of the Steering Committee. |
Сессия Руководящего комитета созывается секретариатами ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ на ежегодной основе после консультаций с Председателем и двумя заместителями Председателя Руководящего комитета. |
The Committee consults on important cases and issues having United Nations-wide implications raised by any Ethics Office or the Chairperson of the Ethics Committee. |
Комитет проводит консультации по важным делам и вопросам, имеющим последствия для всей Организации Объединенных Наций, которые поднимаются любым бюро по вопросам этики или Председателем Комитета по вопросам этики. |
All parties looked forward to working with the new Chairperson to resolve outstanding issues, particularly disarmament, demobilization and reintegration and the organization of the 2010 elections in a spirit of reconciliation and dialogue. |
Все стороны желают работать с новым Председателем, с тем чтобы урегулировать нерешенные вопросы, особенно вопросы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и проведением выборов в 2010 году в духе примирения и диалога. |
EXPRESSES ITS FULL SUPPORT for the steps and initiatives envisaged by the Chairperson of the Commission as contained in his report on the Year of Peace and Security in Africa. |
выражает полную поддержку мерам и инициативам, изложенным Председателем Комиссии в его докладе по вопросу о проведении Года мира и безопасности в Африке. |
Also, the Permanent Representative of Zimbabwe to the United Nations, who was appointed Chairperson of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee), has since ended his tour of duty in New York. |
За истекшее время также завершился срок пребывания в Нью-Йорке Постоянного представителя Зимбабве при Организации Объединенных Наций, который был назначен Председателем Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета). |
The Group of Experts elected its officers: Ms. E. Kushnirenko (Russian Federation) as Chairperson, and Ms. K. Busching (Germany) and Mr. R. Zhao (China) as Vice-Chairpersons. |
Группа экспертов избрала своих должностных лиц: г-жу Е. Кушниренко (Российская Федерация) Председателем и г-жу К. Бушинг (Германия) и г-на Ж. Чжао (Китай) заместителями Председателя. |
The Chairperson of the Sub-commission established for the consideration of the submission made by Brazil, Mr. Carrera, introduced a revised summary of the recommendations, pursuant to the decision taken at the twenty-seventh session. |
В соответствии с решением, принятым на двадцать седьмой сессии, г-н Каррера, являющийся председателем подкомиссии, учрежденной для изучения бразильского представления, выступил с презентацией пересмотренного резюме рекомендаций. |
The Group, which met the Chairperson of this Commission and other private sector representatives, wishes to congratulate the efforts made to bridge the divide among the public, private and social sectors in Haiti and to question the underlying causes of stagnation. |
Группа, члены которой встретились с Председателем этой Комиссии и другими представителями частного сектора, хотела бы дать высокую оценку усилиям, предпринимаемым для преодоления разногласий между государственным, частным и общественным секторами в Гаити и устранения основных причин стагнации. |
Chairperson's summary of the discussions on the priority theme and on the emerging issues: "The current global crises and their impact on social development and social integration" |
Подготовленное Председателем резюме хода обсуждения приоритетной темы и новых вопросов: «Нынешние глобальные кризисы и их последствия для социального развития и социальной интеграции» |
The appointment of chairpersons of the 24 committees of the Constituent Assembly and Legislature-Parliament was also reported, special attention being paid to the appointment of the UML leader Madhav Kumar Nepal as Chairperson of the core Constitutional Committee. |
Комментировалось также назначение председателей 24 комитетов Учредительного собрания и Законодательного парламента, при этом особое внимание уделялось назначению лидера КПН (ОМЛ) Мадхава Кумара Непала председателем главного Конституционного комитета. |
Meetings were held with the African Union Peace and Security Council and with the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, and the Commissioner for Peace and Security, Ambassador Ramtane Lamamra. |
Были проведены встречи с Советом мира и безопасности Африканского союза и с Председателем Комиссии Африканского союза Жаном Пингом и Комиссаром по вопросам мира и безопасности послом Рамтане Ламамрой. |
It might be necessary to review the definition of domestic workers proposed by the Chairperson of the Committee at the start of the day of general discussion to ensure that it encompassed all categories of domestic workers, including those looking after the disabled. |
Может потребоваться пересмотр определения домашнего работника, как это было предложено Председателем Комитета в начале дня общего обсуждения, с тем чтобы добиться применимости его формулировок ко всем категориям домашних работников, включая тех, которые обеспечивают уход за инвалидами. |
The recommendations contained in the 2010 review were of particular importance to the Group of African States and the course of action set out by the incoming Chairperson would provide the means for their implementation. |
Рекомендации, вынесенные в ходе обзора 2010 года, имеют особенно важное значение для Группы африканских государств, и поэтому курс действий, начертанный новым Председателем, должен обеспечить средства для их осуществления. |
Representative to the Wassenaar Arrangement; Chairperson, Plenary of Participating States of the Wassenaar Arrangement (2004) |
Представитель при механизме Вассенаарских договоренностей, в 2004 году являлась председателем пленарного заседания государств-участников |