14 weeks (before the session): The secretariat, in consultation with the Chairperson, prepares a draft agenda and sends it out with a call for papers. |
За 14 недель (до начала сессии): секретариат в консультации с председателем готовит проект повестки дня и занимается его рассылкой наряду с предложением о направлении документов. |
As the result of consultations led by the Chairperson and assisted by the secretariat, the Governments of Canada and Kazakhstan have preliminarily agreed to provide keynote speakers at the ministerial level representing the education and environment sectors, respectively. |
В результате консультаций, проведенных Председателем при содействии секретариата, правительства Канады и Казахстана предварительно согласились выделить основных ораторов на уровне министров, представляющих соответственно сектора образования и окружающей среды. |
During the session, Ms. Rosslyn Noonan, the Chairperson of the National Human Rights Institution of New Zealand, was elected as the Chair of ICC for 2010-2013. |
В ходе сессии председатель национального правозащитного учреждения Новой Зеландии г-жа Рослин Нунан была избрана председателем Международного координационного комитета на 2010 - 2013 годы. |
The current Chairperson is Justice Kate O'Regan, whose term of office as a judge of the Constitutional Court of South Africa expired in October 2009. |
Нынешним Председателем Совета является судья Кейт О'Реган, у которой в октябре 2009 года истек срок пребывания в должности судьи Конституционного суда Южной Африки. |
In accordance with this, over the course of last year the Ministry of Justice and Law Enforcement began coordination with the Chairperson, which it has been continuing since that time. |
В соответствии с указанным запросом Министерство юстиции и правоохранительной деятельности в течение прошедшего года взаимодействовало с председателем Ассоциации и продолжает делать это до сих пор. |
and the statements made by the representative of the Secretary-General and the Chairperson of the Advisory Committee, |
и заявления, сделанные представителем Генерального секретаря и Председателем Консультативного комитета, |
During its forty-eighth session, the Chairperson of the Working Group held meetings with representatives of the Government of Japan in order to examine the possibility of visiting that country during 2008. |
На своей сорок восьмой сессии Председателем Рабочей группы были проведены встречи с представителями правительства Японии с целью изучения возможностей посещения этой страны в 2008 году. |
Mr. ALBA suggested that, given the complexity of the issues raised by the Chairperson, it might be appropriate to address them in a general comment. |
Г-н АЛЬБА ввиду сложности вопросов, поставленных Председателем, высказывает мысль, что, возможно, имеет смысл заняться ими в рамках замечания общего порядка. |
The report of the pre-session working group, which had met from 21 to 25 July 2008, was presented by its Chairperson, Violeta Neubauer, at the 868th meeting. |
Доклад предсессионной рабочей группы был представлен ее Председателем Виолетой Нойбауэр на 868м заседании в ходе сессии Комитета, которая собиралась в период с 21 по 25 июля 2008 года. |
In a joint statement with the Chairperson of the Committee on Migrant Workers on the occasion of International Migrants Day 2005, the Special Rapporteur called upon all States to ratify or accede to the Convention. |
По случаю проведения Международного дня мигрантов в 2005 году Специальный докладчик в совместном заявлении с Председателем Комитета по трудящимся-мигрантам призвал все государства ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
This paper was prepared by the secretariat in consultation with the Chairperson of the WGSO and on the basis of a similar document approved by the WGSO for the Kiev Conference. |
Этот документ был подготовлен секретариатом в консультации с Председателем РГСДЛ и на основе аналогичного документа, утвержденного РГСДЛ для Киевской конференции. |
His delegation agreed with the two-track approach suggested by the Chairperson, and looked forward to the results of the Peacebuilding Support Office mapping exercise as a useful basis for devising an integrated peacebuilding strategy and mobilizing the necessary resources. |
Его делегация согласна с двуединым подходом, предложенным Председателем, и ожидает результатов работы Отделения по поддержке миростроительства над составлением описи как ценной основы для разработки комплексной стратегии мирострои-тельства и мобилизации необходимых ресурсов. |
Among the invited guests were Heads of State and Government of African countries, led by the Chairperson of the Commission of the African Union, the President of the United Republic of Tanzania. |
Среди приглашенных гостей были главы государств и правительств африканских стран во главе с Председателем Комиссии Африканского союза президентом Объединенной Республики Танзания. |
Under the auspices of the Government of the United Republic of Tanzania, the Facilitator met with the FNL Chairperson, Agathon Rwasa, in Dar es Salaam on 26 January. |
Под эгидой правительства Объединенной Республики Танзания Посредник встретился с председателем НОС Агатоном Рвасой в Дар-эс-Саламе 26 января. |
The Team took note of this information and then proceeded to discuss the Implementation Plan for 2008 and 2009 on the basis of an informal document prepared by the Chairperson with assistance of the secretariat. |
Группа приняла к сведению эту информацию, а затем приступила к обсуждению Плана осуществления на 2008 и 2009 годы на основе неофициального документа, подготовленного Председателем при помощи секретариата. |
Mr. GROSSMAN, supported by the CHAIRPERSON, proposed that the Committee should also ask the State party to report on the results of the procedure pending before the Migration Board once that body had rendered its decision. |
Г-н ГРОССМАН, поддерживаемый ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ, предлагает Комитету просить также государство-участник информировать его о результатах рассмотрения дела в Совете по вопросам миграции, как только этот орган вынесет свое решение. |
In response to a question raised by the Chairperson, she said that the list of priorities was not legally binding but rather a statement of intention. |
В ответ на вопрос, заданный Председателем, выступающая сообщает, что перечень приоритетов не является юридически обязательным, а скорее представляет собой заявление о намерениях. |
We are pleased that, as reflected in the Commission's report, the Organizational Committee held an interactive dialogue with the Chairperson of the African Union Peace and Security Council and received a briefing from Joaquim Chissano, the former President of Mozambique, during the reporting period. |
Мы рады, что в докладе Комиссии отражается то, что за отчетный период Организационный комитет провел интерактивный диалог с Председателем Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и выслушал брифинг бывшего президента Мозамбика Жуакина Чисано. |
The outcome of that partnership is real, tangible and irrefutable, as highlighted in the report presented by the Commission's very able Chairperson, the Permanent Representative of Japan. |
И результат работы в рамках этого партнерства является реальным, ощутимым и неоспоримым, как об этом говорится в докладе, представленном талантливым Председателем Комиссии Постоянным представителем Японии. |
The Committee also wished to continue to discuss the issue with the secretariat and the Chairperson of the Human Rights Council so as to ensure that recommendations made by the treaty bodies were not diluted or ignored by certain States. |
Комитет также намерен продолжить обсуждение этого вопроса с секретариатом и Председателем Совета по правам человека, с тем чтобы предотвратить размывание или игнорирование рядом государств тех рекомендаций, которые принимаются договорными органами. |
At any event, the Group should not start from scratch in 2009 but should instead work on the basis of the excellent draft prepared by its Chairperson. |
Как бы то ни было, Группе экспертов в 2009 году не придется все начинать с нуля - тут можно опереться на превосходный проект, составленный Председателем. |
The text represents the Chairperson's vision of a possible balance between humanitarian and military considerations and is intended to be a contribution for the consideration of the issue by the 2009 Meeting of the States parties. |
Текст представляет собой видение Председателем возможного баланса между гуманитарными и военными соображениями и призван внести вклад в плане рассмотрения этой проблемы Совещанием государств-участников 2009 года. |
At its 38th meeting, on 25 July 2006, the Economic and Social Council decided to transmit the summary submitted by the Chairperson of the Commission on the Status of Women to the General Assembly. |
На своем 38м заседании 25 июля 2006 года Экономический и Социальный Совет постановил препроводить резюме, подготовленное Председателем Комиссии по положению женщин, для его представления Генеральной Ассамблее. |
The Chairperson's commitment to extend the AMIS mandate to the end of 2006 has yet to be formalized by the Peace and Security Council. |
Взятое на себя Председателем АС обязательство продлить мандат МАСС до конца этого года еще должно быть официально оформлено решением Совета мира и безопасности. |
They take note of the views circulated by the Chairperson of the Working Group jointly with a representative of the Russian Federation in the Working Group. |
Они учитывают соображения, разосланные совместно председателем Рабочей группы и представителем Российской Федерации в Рабочей группе. |