He agreed that the first paragraph of the text proposed by the Chairperson should refer to international trade law and that the word "simplified" should be inserted in the second paragraph. |
Оратор соглашается с тем, что первый пункт предложенного Председателем текста должен содержать ссылку на международное торговое право и что второй пункт должен быть дополнен словом "упрощенных". |
In this connection, attention is drawn to the tentative programme of work for the session set out in the present document, which was prepared by the Secretary-General in consultation with the Chairperson of the Committee in accordance with established practice. |
В этой связи внимание обращается на изложенную в настоящем документе ориентировочную программу работы сессии, подготовленную в соответствии со сложившейся практикой Генеральным секретарем в консультации с Председателем Комитета. |
An ex-woman minister, Mrs. Simone de Commarmond is the current Chairperson and one of the founding members of FAWE (Forum of African Educationalists), one of the most prestigious Pan African NGOs supporting girls' education in Africa. |
Бывший министр-женщина, г-жа Симон де Коммармон, в настоящее время является Председателем и одним из членов - основателей Форума африканских женщин-педагогов (ФАЖП), одной из наиболее авторитетных панафриканских НПО, оказывающих поддержку образованию девочек в Африке. |
The order of appearance in the hearings shall be drawn randomly by the Governing Body Chairperson and candidates shall be informed of the date and approximate time of their hearing at least one week prior to the hearing. |
Очередность выступлений в ходе слушаний определяется Председателем Административного совета на основе случайного выбора, и кандидата сообщаются дата и приблизительное время их заслушивания по крайней мере за неделю до проведения слушаний. |
Mr. Ben Achour, supported by the Chairperson, proposed that the guidelines should not be reproduced in the rules of procedure but merely mentioned, for example, in the section that already provided for the independence and impartiality of members. |
Г-н Бен Ашур, поддержанный Председателем, предлагает, чтобы руководящие принципы не воспроизводились в тексте правил процедуры, а лишь упоминались, например, в разделе, где уже содержатся положения, касающиеся независимости и непредвзятости членов. |
Mr. Bouzid, supported by the Chairperson, said that, if the Committee was not going to adopt the preamble or paragraph 1, it should change the title of the document. |
Г-н Бузид, поддержанный Председателем, говорит, что, если Комитет не намерен принимать преамбулу или пункт 1, он должен изменить название документа. |
At the same time, he recognized that the recommendation had been made in response to an expression of concern by the Chairperson of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, which deserved a positive response. |
В то же время он признает, что данная рекомендация была вынесена в ответ на выражение озабоченности Председателем Комитета по правам инвалидов, которая заслуживает позитивного отклика. |
Lithuania had taken note of the draft protocol on cluster munitions submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts. Despite the considerable efforts made, the draft protocol still had significant shortcomings. |
Литва приняла к сведению проект протокола по кассетным боеприпасам, представленный Председателем Группы экспертов, который, несмотря на предпринятые при его разработке значительные усилия, по-прежнему имеет серьезные недостатки. |
His delegation therefore supported continuing negotiations on the basis of the text submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in order to to find an acceptable middle ground; the outcome of the negotiations must, however, contain a strong humanitarian element. |
Поэтому его делегация поддерживает идею продолжения переговоров на основе текста, представленного Председателем Группы правительственных экспертов, с тем чтобы отыскать приемлемый компромисс; результат переговоров должен, однако, содержать сильный гуманитарный элемент. |
Given that, in 2009, a representative of Argentina had been Chairperson of the Group of Governmental Experts, her delegation had seen first-hand the distinct evolution in the positions of the Parties over the past two years regarding the proposed protocol. |
В силу того, что в 2009 году представитель Аргентины был Председателем Группы правительственных экспертов, ее делегация непосредственно видела явную эволюцию в позициях сторон в отношении предлагавшегося протокола за последние два года. |
The immediate subordinates of the Head of Mission (Deputy Head of Mission, Chief of Staff, Heads of Components and their deputies) are appointed by the Chairperson of the African Union Commission. |
ЗЗ. Непосредственные подчиненные Главы Миссии (заместитель Главы Миссии, начальник штаба, руководители компонентов и их заместители) назначаются Председателем Комиссии Африканского союза. |
Ms. Januario (Angola), in response to the question raised by the Chairperson in respect of the National Human Rights Institution and the Office of the Ombudsman, said that not all the data were available on the website. |
Г-жа Жануарью (Ангола), отвечая на вопрос, поднятый Председателем, в отношении национального учреждения, занимающегося поощрением и защитой прав человека, и Канцелярии Омбудсмена, говорит, что на веб-сайте представлены не все данные. |
President Alassane Ouattara is also Chairperson of the Economic Community of West African States and, in that capacity, is coordinating the Community's response to the crisis in the Sahel region in general and in the north of Mali in particular. |
Президент Алассан Уаттара является также действующим Председателем Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС) и в этом качестве координирует ответные меры ЭКОВАС в связи с кризисом в регионе Сахеля в целом и на севере Мали в частности. |
The Council had also held a meeting in March 2011, during which the Roma members had been particularly active and had discussed urgent issues with the Prime Minister, who was the Chairperson of the Council. |
Совет также провел совещание в марте 2011 года, в котором его члены из числа рома приняли особо активное участие и обсуждали безотлагательные проблемы с Премьер-министром, который является председателем Совета. |
A representative of each regional network, known as Regional Coordinator, acts as the regional focal point on the Bureau and works closely with the Chairperson in the implementation of decisions. |
Представитель каждой региональной сети, известный также как региональный координатор, выступает в роли основного контактного лица Бюро в том или ином регионе и в тесном сотрудничестве с председателем Комитета работает над выполнением принятых решений. |
As reported, in the face of divergent positions, President Mbeki was entrusted with a mandate to hold consultations with the Chairperson of the African Union and with the Secretary-General of the UN to come up with a compromise proposal. |
По имеющимся сообщениям, учитывая разногласия, президенту Мбеки был предоставлен мандат на проведение консультаций с Председателем Африканского союза и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для поиска компромиссного предложения. |
In the current VRC, the Chief of Procurement Service will serve as the Chairperson and will make recommendations to the Assistant Secretary-General vested with the procurement authority to make a final decision. |
В существующем КПРП начальник Службы закупок будет являться его председателем и будет выносить рекомендации помощнику Генерального секретаря, отвечающего за закупочную деятельность, для принятия окончательного решения. |
The Committee commends the State party for the delegation headed by the Chairperson of the National Council for Women and composed of representatives of CONAMU and the Ministry for Social Affairs Coordination. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за направление делегации во главе с Председателем Национального совета по делам женщин, в состав которой входили представители КОНАМУ и министерства по координации социального развития. |
For instance, the Chairperson of the Upper House is from a minority community and the Vice-Chairperson of the Upper House, for the first time, has recently been elected from Dalit community. |
Например, председателем верхней палаты является представитель группы меньшинств, а заместитель председателя верхней палаты впервые недавно был избран из числа представителей далитов. |
The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. |
Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |
The Forum may also wish to elect Ms. Judith Mbula Bahemuka (Kenya) as Chairperson and Mr. Franz Xaver Perrez (Switzerland) as the Rapporteur for the sixth session of the Forum. |
Форум также может пожелать выбрать г-жу Джудит Мбула Бахемуку (Кения) Председателем, а г-на Франца Ксавера Перреса (Швейцария) - Докладчиком на шестой сессии Форума. |
September 2005 - First meeting of the Expert group (EG) to prepare a first draft of indicators on the basis of the background paper prepared by the Secretariat in consultation with the Chairperson; |
сентябрь 2005 года - первое совещание Группы экспертов (ГЭ) для разработки первого проекта показателей на основе справочного документа, подготовленного секретариатом в консультации с Председателем; |
The mandate of the independent expert, appointed on 26 July 2004 by the Chairperson of the Commission on Human Rights, was renewed on 21 April 2005 by Commission resolution 2005/85. |
Мандат независимого эксперта, назначенного Председателем Комиссии по правам человека 26 июля 2004 года, был возобновлен 21 апреля 2005 года в соответствии с резолюцией 2005/85 Комиссии. |
Subsequently, the Personal Envoy had held consultations in London, Madrid, Paris and Washington, D.C., as well as with the Chairperson of the Commission of the African Union in Addis Ababa and senior authorities of the European Union in Brussels. |
Впоследствии Личный посланник провел консультации в Лондоне, Мадриде, Париже и Вашингтоне, О.К., а также с Председателем Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе и высокопоставленными представителями Европейского союза в Брюсселе. |
There has been no reply to requests made to the Secretary-General by the Inspector concerned and by the Chairperson of the Unit to indicate the arrangements made to implement the obligation to inform the General Assembly. |
На просьбы, обращенные к Генеральному секретарю, инспектором, о котором идет речь, и Председателем Группы, представить информацию о мерах, принятых для выполнения обязанности по информированию Генеральной Ассамблеи, ответа получено не было. |