Komnas HAM had met the Chairperson of the House of Representatives to request the establishment of an ad hoc human rights court for the May riot. |
На встрече с председателем Совета народных представителей члены Комнас-ХАМ просили об учреждении специального суда по правам человека в связи с майскими беспорядками. |
Ms. Chanet, supported by the Chairperson, drew attention to the disrespectful tone adopted by both the State party and the author. |
Г-жа Шане, поддержанная Председателем, обращает внимание на неуважительный тон, используемый как государством-участником, так и автором. |
A. Informal working paper on international cooperation prepared by the Chairperson for the consideration of the Working Group |
А. Подготовленный Председателем для рассмотрения Рабочей группойа неофициальный рабочий документ по вопросу о международном сотрудничестве |
B. Oral amendments and proposals made by delegations in regard to the informal working paper proposed by the Chairperson |
В. Представленные делегациями устные поправки и предложения, касающиеся неофициального рабочего документа, предложенного Председателем |
(a) Information gathering, with a background paper to be prepared by the Chairperson; |
а) сбор информации - справочный документ должен быть подготовлен Председателем; |
Ms. Tauli-Corpuz was elected Chairperson of the workshop and Ms. Gonella Frichner was elected Co-chairperson of the workshop. |
Г-жа Таули-Корпус была избрана председателем совещания, а г-жа Гонелла Фрикнер была избрана сопредседателем. |
In any event, my Government will on this issue respect the outcome of the negotiations undertaken by the Chairperson of the African Union. |
Как бы то ни было, мое правительство в этом вопросе будет руководствоваться выводами, сделанными по итогам переговоров, проведенных Председателем Африканского союза. |
B. Chairperson's summary of panel discussions and business forum |
В. Подготовленное Председателем резюме обсуждений в группах |
The Government ministers and senior officials who met the Chairperson expressed deep appreciation for the decision of the Commission to place Guinea-Bissau on its agenda. |
Министры и старшие должностные лица правительства, встречавшиеся с Председателем, выразили глубокую признательность Комиссии за ее решение включить Гвинею-Бисау в свою повестку дня. |
Mr. Seck (Senegal) welcomed the approach taken by the Chairperson and particularly emphasized the importance of national ownership and the need to liaise with the Permanent Representative of Guinea-Bissau. |
Г-н Сек (Сенегал) приветствует подход, взятый на вооружение Председателем, и особо подчеркивает важность принципа национальной ответственности и необходимость взаимодействия с Постоянным представителем Гвинеи-Бисау. |
The Central African Government's presentation had confirmed the analyses made by the Chairperson and others of the country's needs and challenges. |
В выступлении представителя правительства Центральноафриканской Республики нашли подтверждение выводы, сделанные Председателем и другими лицами в ходе анализа потребностей и проблем этой страны. |
The Committee agreed on the proposal put forward by the Chairperson to incorporate gender-specific aspects into the introductory chapters of EPRs, while providing information on the socio-economic situation in the reviewed country. |
Комитет согласился с выдвинутым Председателем предложением включать гендерные аспекты во вступительные главы ОРЭД и одновременно предоставлять информацию о социально-экономическом положении в стране, по которой проводится обзор. |
His delegation was ready to continue its participation in discussions of the Chairperson's informal working paper on that subject in the Sixth Committee's working group. |
Делегация Российской Федерации готова продолжить обсуждение подготовленного Председателем неофициального рабочего документа по данному вопросу в рабочей группе Шестого комитета. |
He has had experience in chairing one of the Main Committees, having served as Chairperson of the Second Committee during the fifty-seventh session, in 2002. |
Он уже обладает опытом руководства одним из главных комитетов, прослужив Председателем Второго комитета в период пятьдесят седьмой сессии в 2002 году. |
Sir Nigel RODLEY concurred with the Chairperson and said that outside the area of individual communications the Committee traditionally adopted its decisions by consensus. |
Сэр Найджел РОДЛИ соглашается с Председателем и говорит, что, за исключением отдельных сообщений, Комитет обычно принимает свои решения на основе консенсуса. |
Any disagreement concerning such corrections shall be settled by the Chairperson of the Advisory Committee in accordance with the recordings of the meetings available to this effect. |
Любое разногласие относительно таких исправлений разрешается Председателем Консультативного комитета в соответствии с имеющимися для этого стенографическими отчетами о заседаниях. |
She joined Sir Nigel Rodley and the Chairperson in stressing the impact the new approach could make in reducing the workload of the secretariat. |
Она согласна с сэром Найджелом Родли и Председателем, которые подчеркивали, что новый подход, возможно, приведет к сокращению нагрузки на секретариат. |
He agreed with the representative of Canada that the secretariat could undertake the information-gathering tasks mentioned at the end of the Chairperson's text. |
Оратор выражает согласие с представителем Канады в отношении того, что Секретариат может взять на себя задачи по сбору информации, упомянутой в конце зачитанного Председателем текста. |
Meanwhile, the ruling APC held its National Delegates' Conference in Freetown from 1 to 4 May 2013 and re-elected President Koroma as its Leader and Chairperson. |
Тем временем, в период с 1 по 4 мая 2013 года правящий Всенародный конгресс провел свою национальную конференцию делегатов в Фритауне и снова избрал своим лидером и председателем президента Корому. |
Ms. TEIXEIRA (Guyana) agreed with the Chairperson that there was a connection between economic, social and cultural rights and the issue of violence. |
Г-жа ТЕЙШЕЙРА (Гайана) соглашается с Председателем в том, что между экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и проблемой насилия с другой, существует связь. |
Concerning the questions posed by the Chairperson, she said that while abortion remained illegal the Government was nevertheless aware that clandestine abortions were still performed. |
Касательно вопросов, поднятых Председателем, она говорит, что, хотя аборты в стране по-прежнему запрещены, правительство тем не менее осведомлено о сохранении практики подпольных абортов. |
It had before it for consideration the situation of human rights in Chad, Djibouti, Liberia and Uzbekistan, as publicly announced by the Chairperson. |
На рассмотрение Комиссии был представлен вопрос о положении в области прав человека в Чаде, Джибути, Либерии и Узбекистане, как это и было объявлено Председателем. |
According to the report by the Chairperson on his recent visit to Sierra Leone, there was currently no coherent policy on youth employment and empowerment. |
По данным подготовленного Председателем доклада об итогах его недавней поездки в Сьерра-Леоне, в настоящее время в стране в области занятости и расширения прав и возможностей молодежи не проводится никакой последовательной политики. |
She is the Chairperson of the Canadian Judicial Council, on the Board of Governors of the National Judicial Institute, and on the Advisory Council of the Order of Canada. |
Она также является председателем Канадского совета магистратуры, председателем Консультативного совета Ордена Канады, председателем Административного совета Государственного института магистратуры. |
The date of the meeting will be determined through consultations between the Chairperson of the African Union Peace and Security Council and the President of the United Nations Security Council. |
Дата проведения совещания будет определена в ходе консультаций между Председателем Совета мира и безопасности Африканского союза и Председателем Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |