| There's a certain kind of woman you see in the suburbs. | Есть определенный вид женщин которых можно увидеть в пригороде. |
| At a certain point, repetition diminishes pleasure. | В определенный момент повторение сводит удовольствие на нет. |
| I think, at a certain point, you should move on. | Я думаю, в определенный момент, ты должен двигаться дальше. |
| Parties that would get a certain minimum percentage of votes would be entitled to participate in a coalition cabinet. | Партии, которые получат определенный минимум голосов, будут иметь право входить в коалиционный кабинет. |
| The consent procedure includes certain pesticide formulations that are actively toxic. | Процедура получения согласия распространяется на определенный ряд пестицидов, характеризующихся высокой токсичностью. |
| There's a certain comfort in knowing the enemy, Henrietta. | Есть определенный комфорт в знании врага, Генриэтта. |
| Thereupon the companies paid the author, but deducted a certain percentage. | Впоследствии указанные фирмы выплатили автору свою задолженность, но удержали определенный процент. |
| As ideas have crystallized, the informal consultations on the subject of the reform of the Security Council have already generated a certain momentum. | По мере кристаллизации идей неофициальные консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности уже породили определенный динамизм. |
| The employment service supports these activities by providing financial aid to individuals and by funding projects for a certain time. | Служба занятости поддерживает эти начинания, оказывая отдельным лицам финансовую помощь и финансируя проекты на определенный период времени. |
| However, it is necessary to clarify the definition of "for a certain period of time" because it is too vague an expression. | Однако необходимо уточнить формулировку "определенный период времени", поскольку она является слишком расплывчатой. |
| It is a continuous process and even a culture and ethos, which above all denote a certain approach and attitude to governance. | Это непрерывный процесс, это даже культура и нравственный облик, которые прежде всего отражают определенный подход и отношение к управлению. |
| The draft criteria are released for public review for a certain period (for example 60 days). | После этого проект критериев на определенный период времени (например, 60 дней) выносится на рассмотрение общественности. |
| A certain knowledge of foreign languages may be required for admission to individual universities or subjects. | Определенный уровень владения иностранными языками может требоваться для зачисления на отдельные университетские факультеты или специальности. |
| In recent months, a certain amount of progress had been made in the fight against discrimination, in the penal code for example. | В последние месяцы в борьбе против дискриминации наметился определенный прогресс, в частности в уголовном законодательстве. |
| Before the transition to a market economy there were a certain number of unemployed in Azerbaijan but no statistics were kept. | До перехода к рыночным отношениям в Азербайджане существовал определенный контингент безработных, однако их учет не велся. |
| However, flood protection is never absolute; only a certain level of protection against flooding can be guaranteed. | Однако обеспечить абсолютную защиту от наводнений невозможно; можно только гарантировать определенный ее уровень. |
| Test procedures are to reflect the philosophy of the relevant ECE braking performance requirements and ensure a certain level of component performance. | Процедуры проведения испытания должны отражать принципы соответствующих предписаний об эффективности торможения ЕЭК и обеспечивать определенный уровень рабочих характеристик данной детали. |
| It is desirable to adopt a principle of weighting, thereby assigning a certain co-efficient to each grade in each category of post. | Желательно принять принцип присвоения весов и тем самым присваивать определенный коэффициент для каждого уровня в каждой категории должностей. |
| While avoiding becoming a bureaucratic structure, the secretariat should be able to count on at least certain administrative services. | Хотя секретариат и не намерен превращаться в какую-то бюрократическую структуру, тем не менее ему придется рассчитывать на определенный минимум административных услуг. |
| The Special Rapporteur believes that certain minimum internationally accepted standards of human rights have to be respected in Afghanistan at all times. | Специальный докладчик полагает, что в Афганистане повсеместно надлежит соблюдать определенный минимум международно признанных стандартов в области прав человека. |
| In addition, a certain minimum education is required. | Кроме того, он должен иметь определенный уровень образования. |
| Persons with wages exceeding a certain limit, will generally be classified as employed. | Лица, размер заработной платы которых превышает определенный уровень, обычно классифицируются как занятые. |
| If a certain percentage of addresses are thus identified the address and NACE code are taken from the register. | Если определенный процент адресов будет таким образом идентифицирован, то адрес и код КДЕС будут заимствоваться из регистра. |
| In a growing number of States of the region, banks were required to report transactions exceeding certain thresholds. | Во все большем числе государств региона банки обязаны сообщать о сделках, объем которых превышает определенный лимит. |
| I'm trying to make a certain statement and I'm looking for a specific physical type. | Я пытаюсь показать нечто конкретное и я ищу определенный типаж. |