During our training sessions, a certain semantic field is formed around those combinations, that allows to activate such a perception. |
Образ обязательно должен быть архетипическим, т.е. непроизвольно пробуждать определенный объем глубинных ассоциативных рядов, глубинных семантических полей, чтобы человек вовлекался как можно более полно. |
Hence, a certain aspect of the right to a fair trial and a remedy has been made non-derogable by the Inter-American Convention. |
Таким образом, определенный аспект права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав был превращен Межамериканской конвенцией в норму, не допускающую никаких отступлений. |
On the other hand, there is a certain risk that a greater emphasis on investment promotion could result in more incentives-based investment distortion. |
С другой стороны, существует определенный риск того, что усиление акцента на поощрении инвестиций может привести к более значительным перекосам в инвестициях на основе создаваемых стимулов. |
At the same time, it was agreed that the commentary could discuss the possibility of designing the registry to automatically include a certain period of effectiveness if the registrant failed to do so. |
В то же время было выражено согласие с тем, что в комментарии можно было бы рассмотреть возможность организации регистра таким образом, чтобы он автоматически включал в уведомление определенный срок действия в том случае, если этого не сделало лицо, осуществляющее регистрацию. |
You know, I appreciate our arrangement, and I fully... I don't have to tell you, comes with certain risks. |
Вы же знаете, я ценю наше соглашение, и я полностью... забочусь о фонде, как только могу, но... вы же знаете, что... в любом деле при капиталовложении, не мне вам объяснять, существует определенный риск. |
You know, when you're aware, Jack, of someone's tropisms, you can predict what directions he'll turn in in response to certain stimuli. |
Видишь ли, Джек, когда знаешь кого-то достаточно хорошо, можешь предугадать его реакцию в ответ на определенный стимул. |
Job Consulting Ltd. is an optimal and flexible relocation service provider. We assure a successful transition to Ukraine to a certain period of time of the foreign-assigned employees of our Client's company. |
Компания Job-Consulting Ltd. предоставляет оптимальные и гибкие услуги relocation, что обеспечивают успешное переселение в Украину на определенный период времени сотрудников компании Клиента. |
So far, the tax authorities have automatically claimed a certain percentage as soon as employees attended corporate-internal events lasting over a day. |
о сих пор налоговые инстанции автоматически снимали определенный процент с участников таких мероприятий. |
Thus the visit resulted in a better understanding of Chinese realities and at the same time the identification of certain fields of progress and aspects where further development may be hoped for. |
В этой связи данная поездка позволила лучше понять китайские реальности и воспринять определенный прогресс и некоторые аспекты, которые следует развивать. |
It should be noted that the time of two seconds allowed includes the time for changing gear and, if necessary, a certain amount of latitude to catch up with the cycle. |
Следует отметить, что этот 2-секундный допуск включает время на переключение передачи и, при необходимости, определенный интервал для "наверстывания" цикла. |
When an applicant is denied an import or export licence, there is an appeal mechanism in place allowing the applicant to dispute the decision within a certain period. |
При отказе в выдаче на импорт или экспорт податель заявления в определенный срок может оспорить это решение, используя существующий механизм апелляций. |
The Committee is concerned that the National Basic Living Security Act excludes from the benefit of minimum living support those persons with disabilities whose family members have a certain amount of income or property. |
Комитет выражает озабоченность тем, что национальный закон о базовом уровне социального обеспечения исключает из применения минимальных мер поддержки инвалидов, семьи которых имеют определенный доход или собственность. |
The best part of the plan is that at a certain point, it's going to look like the plan is failing. |
А лучшая часть плана состоит в том, что в определенный момент покажется, что план провалился. |
For example slang a web of wizards it is necessary do design or redesign any certain existing site which is morally obsolete - has been created on the basis of HTML 3.02 or even earlier. |
Например сленгом веб мастеров необходимо задизайнить или редизайнить какой-либо определенный существующий сайт, который морально устарел - был создан на основе HTML 3.02 или еще раньше. |
Imagined beyond this evolutive schema, the machine is no longer only a function in a series imagined as starting from the tool, which occurs at a certain point. |
По ту сторону этой эволюционной схемы, машина мыслится уже не только как возникающая в определенный момент функция в серии, которая представляется исходящей от орудия. |
From this time forward, his orchestrations become slower and he chooses mellifluous singers who even, in some cases, give a certain boleristic air to their versions of his tangos. |
С этого времени его оркестровки становятся медленнее, и он выбирает "сладких" певцов, которые даже в некоторых случаях дают определенный болеристический воздух версиям своих танго. |
He has taken a certain interest in Yuuta's nieces, excluding Sora, whom he claims she is too old for him despite being only 14, and usually calls her "Oba-chan" (old lady). |
Он имеет определенный интерес к племянницам Юты, исключая Сору, которая, как он утверждает, слишком стара для него, и обычно называет её Оба-тян («старушка»). |
[...] In the distribution, a certain minimum is first assigned for the subsistence of every member of the community, whether capable or not of labour. |
[...] При распределении, определенный минимум сначала выделяется для нужд каждого члена общества, независимо от того, является он трудоспособным или нет. |
To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that only allow certain IP addresses or ranges. |
Для того, чтобы определить правила фильтрации по IP-адресам: Брандмауэр может иметь некоторые правила, которые пропускают только определенные IP-адреса или их определенный спектр. |
The documents of the period bore witness to a certain blindness to the warning signs of what lay in store, even though at the time it might have been difficult to foresee the extent of what was still a budding conflict. |
Документы того периода свидетельствуют о некоторой неспособности разглядеть симптомы надвигавшихся событий, даже если в определенный момент бывает сложно предвидеть масштабы грядущего конфликта. |
However, at a certain moment profitability (profit/price ratio) from new innovations and new sectors declines to the level acquired from older traditional sectors. |
Однако в определенный момент прибыльность (соотношение прибыли и цены) новых технологий снижается до уровня технологий предыдущего поколения. |
By purchasing the fund's securities, the investor must understand that profitability involves certain risks and it can usually be reached only in case of long-term investment. |
Приобретая ценные бумаги фонда, инвестор должен быть готов к тому, что доходность обуславливает определенный риск и, как правило, достигается лишь при долгосрочном инвестировании. |
Three spots were remaining for qualifiers: top 3 players in the "Type B" games (with Level 18 and Height 0) in a certain period could join the semifinal. |
Три места оставались для тех, кто отберётся: лучшие З игрока в играх типа «В» в определенный период могли присоединиться к полуфиналу. |
Low-energy fusion can occur in the presence of certain catalysts like muons. |
низко-энергетическое плавление может возникать при наличии определенный кристаллов вроде мю-мезонов. |
In view of the transition needed, a certain degree of special and differential treatment will, however, be necessary to allow developing countries to improve their productivity and cushion structural adjustment and trade liberalization programmes. |
Однако с учетом необходимого переходного периода потребуется определенный особый и дифференцированный режим, который бы позволил развивающимся странам повысить производительность и самортизировал бы воздействие программ структурной перестройки и либерализации торговли. |