However, once it has received him, the foreign national acquires a certain status of which he cannot be deprived without some reason. |
Однако после того как оно приняло его, иностранный гражданин приобретает определенный статус, которого он не может быть лишен без изложения причин. |
If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. |
Если требование о том, чтобы партийные списки включали в себя определенный процент женщин, приобретет силу закона, важно будет также сформировать механизм, который обеспечивал бы его соблюдение. |
In those cases, unidentified owners account for a certain percentage or the owners are identified as other companies whose ownership is unknown. |
В этих случаях на неустановленных владельцев приходится определенный процент заявок или они действуют под прикрытием другой компании, принадлежность которой неизвестна. |
Write data to evenly across all sectors of the unit and each sector has a certain capacity limit and scripts before but can not be overwritten. |
Запись данных в равномерное во всех секторах государственного устройства и каждый сектор имеет определенный предел возможностей и сценарии и раньше, но не могут быть перезаписаны. |
If there is no user connected from a certain host, only the IP address of the host will be displayed in the logs and statistics. |
Если через определенный хост не соединен ни один пользователь, в окне регистраций и статистик будет отображен только IP-адрес хоста. |
As a rule, people do like to pay attention to business cards and logos designs because they add certain charm, appeal and allure. |
Как правило, люди любят уделять внимание дизайну логотипов и визитных карточек, потому что они добавляют определенный шарм, привлекательность и очарование. |
Characters with a class advantage over their opponent gain a class bonus, boosting both their attack and defense at a certain percentage during the fight. |
Персонажи с классовым преимуществом получают классовый бонус, повышающий их атаку и защиту на определенный процент во время боя. |
In other words for every position on the map you can set a certain media file, that will be played when this position will be reached. |
То есть для каждой позиции на карте можно задать определенный медиа файл, который будет воспроизводится при прохождении этой позиции. |
Of course, the corruption and bribery to influence decision-making process allows a certain interest, but they are engaging in illegal activity, which threatens punishment. |
Конечно, коррупция и взяточничество влиять на процесс принятия решений дает определенный интерес, но они занимаются незаконной деятельностью, которая угрожает наказание. |
Parties are further required to ensure that their national health surveillance and response capacities meet certain functional criteria and have a set time frame in which to meet these standards. |
От Сторон также требуется, чтобы их национальный надзор за здоровьем и способности к реагированию соответствовали определенным функциональным критериям и имели определенный временной интервал, в течении которого эти стандарты должны удовлетворяться. |
Low: The lowest prices from record during the opening (open) until the end (closing) a certain period. |
Низкий: Самые низкие цены от записи во время открытия (открытый) до конца (закрытия) на определенный срок. |
The cams open (lift) the valves for a certain amount of time (duration) during each intake and exhaust cycle. |
Кулачки открывают (поднимают) клапана на определенный промежуток времени (длительность) во время каждого цикла впуска и выпуска. |
The process of hedonic adaptation is often conceptualized as a treadmill, since one must continually work to maintain a certain level of happiness. |
Процесс гедонистической адаптации часто определяется, как однообразный механический труд, так как человек должен постоянно работать, чтобы поддерживать определенный уровень счастья. |
Do I detect a certain caveat in your tone? |
В вашем тоне есть определенный протест? |
You make a certain product, yes? |
Вы делаете определенный товар, да? |
But there are times when small countries' experiences are interpreted around the world as proof that a certain policy approach works best. |
Но бывают случаи, когда опыт малых стран интерпретируется во всем мире как доказательство того, что определенный политический подход работает лучше всего. |
And this only in certain moments and at a precise time. |
И только в свой определенный момент и на определенный срок. |
I love them a lot, but, you know, at a certain point I have to trust they're like a family. |
Очень люблю, но, понимаешь, в определенный период жизни нужно верить, что они, как семья. |
We chose a certain life, and we chose that a long time ago. |
Мы уже давно выбрали определенный стиль жизни. |
LAUGHTER women had to undergo a certain test in order to get a licence. |
В том году в Литве женщины должны были пройти определенный тест для получения прав. |
And uphold a certain standard of quality edu-tainment. |
И поддерживаем определенный стандарт "обучающих развлечений" |
I like to project a certain image, so, from now on, you'll wear a maid's uniform. |
Мне бы хотелось создать определенный стиль, согласно которому ты носишь форму горничной. |
World public opinion has manifested a certain interest in the fate of members of the Sikh and Hindu communities which had settled in Afghanistan several centuries ago. |
Мировое общественное мнение проявило определенный интерес к судьбе жителей сикхской и индусской общин, поселившихся в Афганистане несколько веков тому назад. |
Although in the past months a certain degree of progress had been achieved, this new Russian approach virtually undermines the entire process of future negotiations. |
Несмотря на то, что в течение последних месяцев был достигнут определенный прогресс, этот новый подход России практически ведет к подрыву всего процесса будущих переговоров. |
However, certain gaps exist between the programme objectives for improving women's social status and empowerment, and the means to implement them. |
Однако существует определенный разрыв между программными целями в области повышения социального статуса женщин и наделения их всей полнотой прав и достижения этих целей. |