| However, once it has received him, the foreign national acquires a certain status of which he cannot be deprived without some reason. | Однако после того как оно приняло его, иностранный гражданин приобретает определенный статус, которого он не может быть лишен без изложения причин. |
| If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. | Если требование о том, чтобы партийные списки включали в себя определенный процент женщин, приобретет силу закона, важно будет также сформировать механизм, который обеспечивал бы его соблюдение. |
| In those cases, unidentified owners account for a certain percentage or the owners are identified as other companies whose ownership is unknown. | В этих случаях на неустановленных владельцев приходится определенный процент заявок или они действуют под прикрытием другой компании, принадлежность которой неизвестна. |
| Write data to evenly across all sectors of the unit and each sector has a certain capacity limit and scripts before but can not be overwritten. | Запись данных в равномерное во всех секторах государственного устройства и каждый сектор имеет определенный предел возможностей и сценарии и раньше, но не могут быть перезаписаны. |
| If there is no user connected from a certain host, only the IP address of the host will be displayed in the logs and statistics. | Если через определенный хост не соединен ни один пользователь, в окне регистраций и статистик будет отображен только IP-адрес хоста. |
| As a rule, people do like to pay attention to business cards and logos designs because they add certain charm, appeal and allure. | Как правило, люди любят уделять внимание дизайну логотипов и визитных карточек, потому что они добавляют определенный шарм, привлекательность и очарование. |
| Characters with a class advantage over their opponent gain a class bonus, boosting both their attack and defense at a certain percentage during the fight. | Персонажи с классовым преимуществом получают классовый бонус, повышающий их атаку и защиту на определенный процент во время боя. |
| In other words for every position on the map you can set a certain media file, that will be played when this position will be reached. | То есть для каждой позиции на карте можно задать определенный медиа файл, который будет воспроизводится при прохождении этой позиции. |
| Of course, the corruption and bribery to influence decision-making process allows a certain interest, but they are engaging in illegal activity, which threatens punishment. | Конечно, коррупция и взяточничество влиять на процесс принятия решений дает определенный интерес, но они занимаются незаконной деятельностью, которая угрожает наказание. |
| Parties are further required to ensure that their national health surveillance and response capacities meet certain functional criteria and have a set time frame in which to meet these standards. | От Сторон также требуется, чтобы их национальный надзор за здоровьем и способности к реагированию соответствовали определенным функциональным критериям и имели определенный временной интервал, в течении которого эти стандарты должны удовлетворяться. |
| Low: The lowest prices from record during the opening (open) until the end (closing) a certain period. | Низкий: Самые низкие цены от записи во время открытия (открытый) до конца (закрытия) на определенный срок. |
| The cams open (lift) the valves for a certain amount of time (duration) during each intake and exhaust cycle. | Кулачки открывают (поднимают) клапана на определенный промежуток времени (длительность) во время каждого цикла впуска и выпуска. |
| The process of hedonic adaptation is often conceptualized as a treadmill, since one must continually work to maintain a certain level of happiness. | Процесс гедонистической адаптации часто определяется, как однообразный механический труд, так как человек должен постоянно работать, чтобы поддерживать определенный уровень счастья. |
| Do I detect a certain caveat in your tone? | В вашем тоне есть определенный протест? |
| You make a certain product, yes? | Вы делаете определенный товар, да? |
| But there are times when small countries' experiences are interpreted around the world as proof that a certain policy approach works best. | Но бывают случаи, когда опыт малых стран интерпретируется во всем мире как доказательство того, что определенный политический подход работает лучше всего. |
| And this only in certain moments and at a precise time. | И только в свой определенный момент и на определенный срок. |
| I love them a lot, but, you know, at a certain point I have to trust they're like a family. | Очень люблю, но, понимаешь, в определенный период жизни нужно верить, что они, как семья. |
| We chose a certain life, and we chose that a long time ago. | Мы уже давно выбрали определенный стиль жизни. |
| LAUGHTER women had to undergo a certain test in order to get a licence. | В том году в Литве женщины должны были пройти определенный тест для получения прав. |
| And uphold a certain standard of quality edu-tainment. | И поддерживаем определенный стандарт "обучающих развлечений" |
| I like to project a certain image, so, from now on, you'll wear a maid's uniform. | Мне бы хотелось создать определенный стиль, согласно которому ты носишь форму горничной. |
| World public opinion has manifested a certain interest in the fate of members of the Sikh and Hindu communities which had settled in Afghanistan several centuries ago. | Мировое общественное мнение проявило определенный интерес к судьбе жителей сикхской и индусской общин, поселившихся в Афганистане несколько веков тому назад. |
| Although in the past months a certain degree of progress had been achieved, this new Russian approach virtually undermines the entire process of future negotiations. | Несмотря на то, что в течение последних месяцев был достигнут определенный прогресс, этот новый подход России практически ведет к подрыву всего процесса будущих переговоров. |
| However, certain gaps exist between the programme objectives for improving women's social status and empowerment, and the means to implement them. | Однако существует определенный разрыв между программными целями в области повышения социального статуса женщин и наделения их всей полнотой прав и достижения этих целей. |