Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
A person, suspected in such a crime, for which a punishment in the form of service in disciplinary battalion, detention, deprivation of liberty for a certain period or life imprisonment may be imposed; лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, за совершение которого может быть назначено наказание в виде содержания в дисциплинарном батальоне, заключения под стражу, лишения свободы на определенный срок или пожизненного лишения свободы;
Natural ability pulls you through to a certain level, but if I'm in a race and it comes down to a tight battle, and I lose the race basically through fitness or something, you know, I'd be devastated with myself Природный дар выводит тебя на определенный уровень, но когда битва в гонке становится слишком жаркой, и ты проигрываешь из-за недостаточной физподготовки или еще чего-то вроде, всегда чувствуешь себя опустошенным.
The position of women in Bosnia and Herzegovina compared to position of men may be expressed by different figures showing in some segments good position of women and in the others indicate a certain level of discrimination...? Положение женщин в Боснии и Герцеговине по сравнению с положением мужчин может быть выражено различными показателями, свидетельствующими о том, что в некоторых областях положение женщин является удовлетворительным, в то время как в других наблюдается определенный уровень дискриминации.
The failure to regularize the administrative situation of such parents inflicts a certain injury on them, but inflicts an even greater one on their children, who are thereby deprived of a normal family life. 58 Отсутствие норм, регулирующих административное положение этих родителей, причиняет им определенный ущерб, но еще больший ущерб причиняется их детям, которые вследствие этого нередко оказываются лишенными нормальной семейной жизни 53/.
(c) Grant such persons certain minimum rights including the right to be informed at their request about the reason and purpose of the intervention and the right to submit facts that are relevant to the intervention, and to have these facts officially established; с) предоставляют таким лицам определенный минимум прав, включая право на получение по их просьбе информации о причинах и целях полицейского вмешательства, право представлять факты, имеющие отношение к такому вмешательству, и требовать официального подтверждения этих фактов;
For combined transport, the focus is put on operational issues (lines that can offer a certain level of service in terms of operational speed, terminal and border-crossing operations, etc). комбинированные перевозки: основное внимание уделяется проблемам эксплуатации (линиям, на которых может быть обеспечен определенный уровень обслуживания в смысле поддержания технической скорости; начальным и конечным перевозкам и перевозкам через границу и т.д.).
Can an aerospace object be defined as an object which is capable both of travelling through outer space and of using its aerodynamic properties to remain in airspace for a certain period of time? Вопрос 1: Может ли аэрокосмический объект быть определен как объект, который способен как перемещаться в космическом пространстве, так и, используя свои аэродинамические свойства, определенный период времени находиться в воздушном пространстве?
When defining the enterprise population of the statistical year the following threshold values are applied: Active for at least six months in the reference year, and employing at least 0.5 persons or having a certain size of turnover in the reference year Для определения совокупности предприятий за данный статистический год применяются следующие пороговые величины: предприятие, которое являлось действующим в течение, по крайней мере, шести месяцев отчетного года и на котором работало, по крайней мере, 0,5 человека или которое имело в отчетном году определенный уровень оборота.
Certain progress has been achieved in priority areas defined by the World Programme of Action. В приоритетных областях, выделенных Всемирной программой действий, достигнут определенный прогресс.
Certain progress has been achieved in economic and social reconstruction. Определенный прогресс достигнут в области социально-экономического восстановления.
Certain encouraging progress had been made in focusing special attention on the protection of women and providing them with better opportunities. Определенный обнадеживающий прогресс был достигнут и в том, что особое внимание стало уделяться защите женщин и предоставлению им более широких возможностей.
Certain disproportion between vocational training, qualification demand and possibilities to meet these demands has been noticed. Налицо определенный перекос между профессиональным обучением, потребностями в квалификации и возможностями удовлетворить эти потребности.
Certain progress has been achieved in respect to enhancing the participatory process in support of the preparation of NAPs and implementation of the UNCCD. Определенный прогресс был достигнут и в деле активизации процесса участия в поддержку подготовки НПД и осуществления КБОООН.
Certain progress has also been made in the improvement of the legislative framework to enhance the quality of police work and their actions in combating corruption. Определенный прогресс был также достигнут в совершенствовании законодательной базы в целях повышения качества работы полиции и ее действий по борьбе с коррупцией.
Certain communications, like between you and Dr. Joe, for example, or a lawyer and a client, can't be given to the police or a D.A. Определенный обмен информацией, как между тобой и доктором Джо, например, или между адвокатом и клиентом, не может быть передан полиции или окружному прокурору.
Certain Programme activities related to other paragraphs of resolution 47/102 may also be of interest to the General Assembly. Определенный интерес для Генеральной Ассамблеи могут также представлять некоторые мероприятия Программы, относящиеся к другим пунктам резолюции 47/102.
Certain items that can only be found seasonally are served. Некоторые блюда могут быть поданы только в определенный сезон
Certain of the measures taken by the Government of the Sudan in accordance with the joint communiqué and the Darfur Plan of Action have resulted in some progress. В результате принятия правительством Судана в соответствии с совместным коммюнике и Дарфурским планом действий ряда мер достигнут определенный прогресс.
Certain countries second staff from their national administrations to United Nations agencies for a determined period of time to work on topics of mutual interest. Некоторые страны командируют сотрудников своих национальных администраций в учреждения Организации Объединенных Наций на определенный период времени для работы по представляющим взаимный интерес темам.
Certain peace-keeping operations, particularly in the Middle East, Cyprus, Cambodia, Angola and Mauritania, had undeniably been a success, but it was clear that such operations were being resorted to far too often. Некоторые операции, несомненно, принесли определенный успех, в частности на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Анголе или Мавритании, однако сейчас представляется, что к такого рода операциям прибегали слишком часто.
Certain progress has been made in promoting environmental impact assessment procedures at the national level and indirect policies such as land-use policies, taxes and other financial incentives, and government procurement. Был достигнут определенный прогресс в отношении распространения процедур оценки экологического воздействия на национальном уровне и такой политики косвенного воздействия, как политика в области землепользования, налоговая политика и другие финансовые стимулы, а также политика в области государственных закупок.
We Vulcans have certain mental... У нас, вулканианцев, есть определенный умственный...
Makes a certain amount of sense. В этом есть определенный смысл.
Zygons are used to a certain level of comfort. Зайгонам требуется определенный уровень комфорта.
I like a certain gun. Мне нравится определенный пистолет.