| As the premises were altered to meet the requirements of military contingents, certain repairs and renovations must now be undertaken to re-configure and restore the premises to their original condition. | Поскольку помещения были переоборудованы для удовлетворения потребностей военных контингентов, в настоящее время необходимо произвести определенный ремонт в целях приведения их в первоначальное состояние. |
| I have to admit I always thought she had a certain... je ne sais quoi. | Должен признать, я всегда считал, что у нее есть определенный... |
| With the institution of arrangements for leave without pay, the legislation introduces a certain flexibility enabling the worker to obtain such leave from his employer for a certain period and for reasons of personal convenience. | Вводя процедуру перевода в резерв, порядок освобождения от должности, законодательство привносит некоторый элемент гибкости, позволяя работнику брать предоставляет трудящимся определенную гибкость в получении от их работодателей на определенный срок у своего работодателя отпуск по личным мотивам без сохранения содержания.неоплачиваемого отпуска на определенный срок по личным причинам. |
| Moszkowska supported the theory of under-consumption as an explanation for the decline of capitalism: If the gap between the production and consumption opens beyond a certain point and if the defect of consumption reaches a certain width, relative impoverishment becomes absolute. | В этой книге Наталия Мошковска полностью вовлечена в теорию недопотребления, которую она использует для объяснения декаданса капитализма: Если разрыв между производством и потреблением расширяется за определенный период и если дефицит потребления достигает определенного размаха, относительное обнищание становится абсолютным. |
| Behind a plan of its creators Sofiyivka is the embodied illustration of poems of Homer 'Iliad' and 'Odyssey', where each composition or small architectural form comprises the certain plan, expresses idea of a myth or certain event. | За замыслом ее творцов Софиевка является воплощенной иллюстрацией поэм Гомера "Иллиада" и "Одиссея", где каждая композиция или малая архитектурная форма содержит в себе определенный замысел, выражает идею мифа или какого-то события. |
| Permanent residents of the Republic of Lithuania having completed certain compulsory State social pension insurance periods - either insured by their employers or independently - are covered. | Страхование распространяется на постоянных резидентов Литовской Республики, имеющих определенный обязательный стаж государственного социального пенсионного страхования, которые застрахованы их работодателями или самостоятельно. |
| Another option would be to knowingly underfund the reserve to start with, but to allow a certain amount of initial funding. | Другой вариант - на первоначальном этапе сознательно предусмотреть недостаточный объем средств в резерве, но обеспечить определенный уровень первоначального финансирования. |
| A certain percentage of the purchase price was payable by Letter of Credit (L/C) against the bill of lading. | Определенный процент покупной цены должен был быть уплачен по аккредитиву по предъявлении коносамента. |
| An employee or worker, who becomes jobless due to closure of company for a certain period, gets salary and other benefits. | Лицу, теряющему работу вследствие закрытия компании на определенный период, выплачивается оклад и предоставляются другие льготы. |
| According to the provisions governing the registration of religious denominations, applicants needed to submit a dossier containing certain documents. | В соответствии с положениями о порядке регистрации этих групп лица, желающие подать соответствующее ходатайство, обязаны представить определенный пакет документов. |
| Personally, I think Melissa has the better face for photos, but Natasha is a Coppola, and that does come with a certain cachet. | Лично я думаю, что у Мелиссы лучшее лицо из всех фотографий. но Наташа-Коппола, и это накладывает определенный отпечаток. |
| The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist who thinks they know what little girls ought to be. | Во втором же случае перед нами определенный вид феминисток, уверенных, что уж они-то знают, какими должны быть маленькие девочки. |
| Although the previous Action Plan (2008-2012) was not fully implemented due to the lack of funds, a certain progress has been made. | Хотя предыдущий план действий (на 2008 - 2012 годы) не был полностью реализован из-за нехватки средств, был достигнут определенный прогресс. |
| There is a certain rather limited value in indicating the concepts which appear in the doctrine as explanations of the legal regime posited by individual writers. | Указание концепций, которые фигурируют в доктрине в качестве разъяснений правового режима, постулируемого отдельными авторами, имеет определенный, хотя и ограниченный смысл. |
| If you use it once you can use it again only after a certain time period. | Эта возможность имеет время перезарядки, что не позволяет использовать её несколько раз подряд за определенный промежуток времени. |
| Now when the demand for a certain commodity exceeds supply, it creates a business opportunity just waiting for the right kind of clever entrepreneurs to step in. | И вот, когда спрос на определенный товар превысил предложение, появилась возможность наладить предприятие, для которого требовались лишь смышленые дельцы. |
| Considering the enormity and complexity of the Y2K problem, our response has to be predicated on a certain set of basic assumptions. | С учетом огромных масштабов и сложности "проблемы 2000 года" мы должны будем подходить к ее решению, опираясь на определенный набор базовых посылок. |
| The present composition of the Security Council reflects a certain balance of power - that of the post-Second World War period. | Нынешний состав Совета Безопасности отражает определенный баланс сил - баланс, сложившийся в период после окончания второй мировой войны. |
| Regular monitoring of soil constituents is required, and once a certain level of contamination is reached, no more wastes may be applied. | При этом требуется регулярный мониторинг составных частей почвы, и как только будет достигнут определенный уровень загрязнения, рассыпание отходов следует прекратить. |
| However, partially because of its wide application, there is a certain lack of cohesiveness and overview. | Однако отчасти в силу широких масштабов деятельности, связанной с реализацией этого права, в ней отмечается определенный недостаток согласованности и анализа. |
| A progressive bet costs $1, if you get a flush or higher, you win a certain percentage of the jackpot. | Вы можете сделать ставку на джекопт, ставки составляет $1, при получении комбинации Флэш или старше вы получате определенный процент от джекпота. |
| While certain non-governmental organizations have some access to conflict areas, coverage is limited and will remain so until ceasefires in these areas are consolidated. | Хотя некоторые неправительственные организации имеют определенный доступ к районам конфликта, размеры оказываемой ими помощи весьма ограниченные и будут такими до тех пор, пока прекращение огня не станет долговременным. |
| Therefore, aA certain amount of capacity-building is therefore necessary, requiring more preparatory time to applyunderstand the methodology. | В связи с этим необходимо накопить определенный потенциал, что требует больше времени на подготовку к применению данной методологии. |
| The European Union is now considering legislation to compel corporate boards to maintain a certain proportion of women - up to 60%. | Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные совты директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин - до 60%. |
| The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist who thinks they know what little girls ought to be. | Во втором же случае перед нами определенный вид феминисток, уверенных, что уж они-то знают, какими должны быть маленькие девочки. |