Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
Meanwhile, the General Assembly, the organ designed for inclusiveness and transparency and which should provide a certain counterbalance to the Council, is far from using all its powers effectively and efficiently. Согласно первоначальному замыслу, Генеральная Ассамблея является органом, деятельность которого характеризуется широтой охвата рассматриваемых вопросов и транспарентностью и который представляет собой определенный противовес Совету, однако сегодня она отнюдь не использует все свои возможности эффективно и действенно.
FADN serves a special purpose: it is expressly designed to provide accounting information on the returns on "commercial" holdings, i.e. those larger than a certain minimum size. В условиях отсутствия регулярно обновляемого центрального реестра хозяйств переписи служат также средством формирования опросной базы для проведения выборочных обследований. хозяйств, объем хозяйственной деятельности которых превышает определенный минимальный уровень.
One way to do this is for a time characteristic to be added so that the mine will only detonate when a certain pressure is applied over a period of time. Один из способов сделать так, состоит в том, чтобы добавить временной параметр, дабы мина детонировала лишь тогда, когда определенный нажим оказывается на протяжении известного промежутка времени.
While anyone stopped, searched or questioned by the police may feel intimidated or degraded to a certain extent, the encounter has a particularly humiliating effect when characteristics such as ethnicity or religion played a role in the law-enforcement officer's decision. Хотя любой, кого полиция задержала, досмотрела или опросила, может чувствовать определенный испуг или унижение, эта процедура является особенно унизительной, когда принятие сотрудником правоохранительных органов решения о ее проведении обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия.
This is done through the allocation of preference points to suppliers who hold a certain percentage of Namibian shareholdings, employment of Namibians, and those who implement affirmative action policies in their recruitment and structures of management. Они принимают форму предоставления преференциальных зачетов для ферм-поставщиков, акционерами которых является определенный процент намибийцев, в которых работают намибийцы, а также тех фирм, которые проводят позитивную политику в области набора персонала и формирования управленческих структур.
Furthermore, it is necessary to create a coordinating mechanism to interconnect the work of various agencies concerned to set the direction and policy regarding national information security to be at a certain standard and to move in the same direction. Помимо этого, необходимо создать координационный механизм для обеспечения взаимосвязи между работой различных соответствующих учреждений и задать направление и определить политику, которая позволила бы закрепить определенный стандарт национальной информационной безопасности и обеспечить однонаправленность действий.
The EGF generally only funds active labour market interventions such as occupational guidance, training and re-training, outplacement assistance and entrepreneurship promotion/aid for self-employment, where there has been 500+ redundancies within a certain time period. Обычно ЕФАГ финансирует только активные меры по изменению ситуации на рынке труда, такие как профессиональная ориентация, организация подготовки и переподготовки, оказание уволенным лицам помощи в трудоустройстве и развитие предпринимательства/помощь в обеспечении самостоятельной занятости, в ситуациях, когда в определенный период времени отмечается свыше 500 увольнений.
The trading areas of those vendors are frequently reduced by rising fact, occasional Lake Azuei floods impose on Haitian traders wishing to reach certain Haitian localities a detour over Dominican territory. Кроме того, количество торговых точек неуклонно сокращается вследствие подъема уровня воды, иногда резкий подъем уровня воды в озере Соматр уменьшает торговые площади и вынуждает гаитянских торговок, чтобы попасть в определенный пункт на территории Гаити, огибать это озеро по территории Доминиканской Республики.
This system has recently been the subject of an extensive review. The outcome of this is that unemployment insurance will become compulsory for all employed persons, who will contribute a specified percentage of their income, up to a certain level, as a directly-levied tax. В последнее время эта система была подвергнута тщательному пересмотру, в результате которого страхование на случай безработицы станет обязательным для всех работающих по найму лиц, которые будут отчислять определенный процент от своих доходов в виде прямого налога, вплоть до определенного уровня.
In addition, in order to limit the stigma which may be attached to someone who has already paid his debt to society, there is legislation which allows records in relation to certain convictions to be expunged after a particular period. Кроме того, в целях восстановления репутации тех правонарушителей, которые уже понесли наказание, выполнив таким образом свой долг перед обществом, был принят закон, допускающий в ряде случаев снятие судимости спустя определенный срок.
Only Croatia is rated as an investment-grade risk and has regular access to commercial finance; Bulgaria and Romania are sub-investment grade but have achieved certain degrees of access to commercial finance. Лишь Хорватия отнесена к категории стран, инвестиции в которые сопряжены с высокой степенью риска, и на регулярной основе получает коммерческие кредиты; Болгария и Румыния не относятся к группе стран, куда рекомендуется осуществлять инвестиции, однако смогли получить определенный доступ к коммерческому кредитованию.
Order given to ensure that, should a currency weaken by a certain percentage, a short position will be covered even though this involves taking a loss. Приказ закрыть позицию в случае, когда рыночная цена этой позиции достигает заранее заданного уровня. Этот приказ обеспечивает, что в случае ослабления валюты на определенный процент короткая позиция будет покрыта даже тогда, когда это нанесет убытки.
Some of these concepts are also well known in the West, others however are largely unknown because they are too special and presuppose a certain degree of fore-knowledge in order to be understood. Некоторые концепции и у нас на Западе известны довольно широко, другие же неизвестны абсолютно, поскольку имеют специфический характер, и для их понимания требуется определенный уровень знаний. Академия IATCA представляет Вашему вниманию основные теоретические концепции и будет постоянно обновлять информацию, представленную на сайте.
Enterprises from technologically weaker countries need a certain level of capabilities and efficiency to qualify as attractive for more industrialized countries, either in a North-South or South-South context. Для того чтобы предприятия в странах с более слабым технологическим потенциалом могли превратиться в привлекательных партнеров для компаний из стран более развитых в промышленном отношении, будь то в контексте Север-Юг или в контексте Юг-Юг, им необходимо создать определенный потенциал и выйти на определенные показатели эффективности.
According to a note in the case file, the author had requested that his defence was conducted by a certain defence lawyer, but the latter had stated that the agreement between him and the author had been cancelled. Согласно содержащейся в деле записки автор просил, чтобы его защиту осуществлял определенный адвокат, который, однако, заявил, что соглашение между ними расторгнуто.
It turns out that if you administer a placebo in the form of a white pill, that's like aspirin shaped - it's just a round white pill - it has some certain measurable effect. Оказывается, если вы облечете плацебо в форму белой таблетки, напоминающей аспирин, то эта круглая таблетка сможет вызвать определенный эффект.
Transformations brought on by globalization tended to provoke certain fears, although such changes were accompanied by considerable advantages and opportunities for all the countries of the world and for millions of people. Связанные с глобализацией изменения вызывают определенный рефлексивный страх, однако эти изменения обеспечивают всем странам и миллионам людей ощутимые преимущества и возможности.
The Committee noted that it was cognizant that some States require that a defence of alibi must be raised by the defendant, and that a certain standard of proof must be met before the defence is cognizable. Комитету известно, что некоторые государства требуют, чтобы ответчик продемонстрировал наличие у него алиби, и что для признания предъявляемых защитой доказательств должен быть соблюден определенный критерий доказывания.
Despite a quite successful 12-year experience of work for such large international companies as AT&T, Lucent Technologies and Nokia where I was ascending the career ladder very quickly, at a certain moment I understood that very person should necessarily fulfill himself and find his own way. Несмотря на вполне успешный 12-летний опыт работы в таких крупных международных компаниях как AT&T, Lucent Technologies, Nokia, где я весьма быстро рос по карьерной лестнице, я в определенный момент понял, что каждый человек обязательно должен самореализоваться, найти «свой путь».
The House Rules were modified and amended in a way that some criteria for sending prisoners to the Intensive Surveillance Section were elaborated, so that every sentenced person gets a documented decision on accommodation in a certain section of the prison. Была предпринята модификация и корректировка правил внутреннего распорядка с целью развития некоторых критериев помещения заключенных в сектор строгого режима, и теперь каждый приговоренный получает документированное решение о помещении в определенный тюремный сектор.
Specifically, for the application of an anti-dumping, countervailing or safeguard measure, a finding is required that dumped imports, subsidized imports or increased imports, respectively, have caused a certain degree of injury to the domestic industry in the importing market. В частности, для применения антидемпинговых, компенсационных или защитных мер требуется доказать, что соответственно демпинговый импорт, субсидированный импорт или расширение импорта наносит определенный ущерб соответствующей отрасли на рынке импортирующей страны.
Then the Federal Service Bureau, formerly the KGB, celebrated the anniversary of the founding of its foreign service branch - ie, the spies - a reverie attended by a certain former employee named Putin. Затем Федеральная служба безопасности, в прошлом КГБ, праздновала годовщину основания отделения внешней деятельности - т.е. шпионов - праздник, на который приехал один определенный бывший сотрудник по фамилии Путин.
Far from being willing to coerce people to live in a certain way, German conservatives seek a politics that recognizes limits - the limits of the state, the market, and the individual. Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
First, all social entities are required by law to employ a certain proportion of handicapped persons on their staff, failing which they are liable to pay into an employment-security fund for the handicapped. Во-первых, все социальные структуры обязаны по закону иметь определенный процент инвалидов в своем штате; в противном случае они должны вносить определенные суммы в фонд обеспечения занятости для инвалидов.
So, he thinks that you're a certain type of girl, and he thinks that he will meet that same type of girl later in his life when he's ready. Значит, он увидел в тебе определенный тип девушки... и подумал, будто встретит такую же, когда будет готов.