| You have to admit they demonstrated a certain level of insight. | Ты должна признать, что они показали определенный уровень понимания. |
| At a certain point, we all have our individual opinions and we need a pair of fresh eyes. | В определенный момент у всех складывается свое мнение и поэтому нам нужен свежий взгляд. |
| But it has a certain charm. | Но в этом есть определенный Шарм. |
| Look, the tones are set a certain way. | Послушай, настройки устанавливают определенный путь. |
| You'll recall we left Xiomara considering a certain fertility treatment. | Помните на чем мы остановились Ксиомара рассматривала определенный способ лечения бесплодия. |
| I have a certain skill set. | У меня есть некий определенный набор навыков. |
| At a certain point, they get full. | И в определенный момент, они насыщяются. |
| Essentially, there were certain kinds of prisons. | По-существу, был определенный тип тюрьм. |
| But at a certain point in your sleep, as you relax, your true face is revealed. | Но в определенный момент сна, когда ты расслаблен, открывается твое настоящее лицо. |
| He was designed so that at a certain point his aging process could be accelerated to reach your age more quickly. | Он был спроектирован так, чтобы в определенный момент его процесс старения мог быть ускорен для быстрого достижения вашего возраста. |
| The enjoyment of these rights requires a certain amount of literacy among the population and the existence of mass media. | Для пользования этими правами требуется определенный уровень грамотности населения и наличие средств массовой информации. |
| A certain amount of assistance is targeted for urban areas, particularly for shelter and water supply. | Определенный объем помощи предназначен для городских районов, в частности для целей предоставления жилья и водоснабжения. |
| A certain balance between useful confidentiality of Security Council consultations and necessary transparency has to be established. | Необходимо установить определенный баланс между полезной конфиденциальностью консультаций Совета Безопасности и необходимой транспарентностью. |
| It is self-evident that a certain age-limit is justified. | Совершенно очевидно, что определенный возрастной предел является оправданным. |
| Regulation 4 of the Television (Programmes) Regulations excludes certain material from being broadcast. | На основании правила 4 положений о телевизионном вещании (программы) из передач может быть исключен определенный материал. |
| Some countries have required that a certain percentage of the members of the competitive examination commission be women. | В некоторых странах установлено, что определенный процент членов комиссий по проведению конкурсных экзаменов должны составлять женщины. |
| It obliges employers to assure a certain minimum of safe and healthy working environment. | Он обязывает нанимателей обеспечивать определенный минимум безопасных и здоровых условий труда. |
| Fees charged for the services provided can be proportionate to the total cost or be on a sliding scale over a certain period. | Плата за оказываемые услуги может устанавливаться пропорционально общему объему издержек или по скользящей шкале за определенный период. |
| A partial guarantee is also sometimes offered on interest payments for a certain period of time. | В некоторых случаях предусматривается также частичная гарантия в отношении платежей по процентам на определенный период времени. |
| Today, three years having elapsed, a certain scepticism is shaking our initial convictions. | Сегодня, три года спустя, определенный скептицизм поколебал наши первоначальные надежды. |
| Apart from municipal amenities, a certain amount of child care is provided by others, for example parental cooperatives. | Помимо муниципалитетов определенный объем услуг по уходу за детьми оказывают другие структуры, например кооперативы родителей. |
| It then issues pollution permits or rights, which are basically licences allowing a certain emission level of the regulated substance. | Затем оно предоставляет разрешения или права на сброс загрязнителей, которые в основном представляют собой лицензии, разрешающие определенный уровень выброса регулируемого вещества. |
| However, there was still a certain lack of balance in the University's programmes, in particular with regard to countries in transition. | Однако в программах Университета до сих пор наблюдается определенный дисбаланс, в частности в том, что касается стран переходного периода. |
| The age group 25-54 has experienced a certain increase in employment during the past two to three years. | В течение последних двух-трех лет отмечался определенный рост занятости для возрастной группы в 25-54 года. |
| We're really bothered by the way they go after certain jurors. | Нас очень тревожит то, как они выискивают определенный тип присяжных. |