You have to admit they demonstrated a certain level of insight. |
Ты должна признать, что они показали определенный уровень понимания. |
At a certain point, we all have our individual opinions and we need a pair of fresh eyes. |
В определенный момент у всех складывается свое мнение и поэтому нам нужен свежий взгляд. |
But it has a certain charm. |
Но в этом есть определенный Шарм. |
Look, the tones are set a certain way. |
Послушай, настройки устанавливают определенный путь. |
You'll recall we left Xiomara considering a certain fertility treatment. |
Помните на чем мы остановились Ксиомара рассматривала определенный способ лечения бесплодия. |
I have a certain skill set. |
У меня есть некий определенный набор навыков. |
At a certain point, they get full. |
И в определенный момент, они насыщяются. |
Essentially, there were certain kinds of prisons. |
По-существу, был определенный тип тюрьм. |
But at a certain point in your sleep, as you relax, your true face is revealed. |
Но в определенный момент сна, когда ты расслаблен, открывается твое настоящее лицо. |
He was designed so that at a certain point his aging process could be accelerated to reach your age more quickly. |
Он был спроектирован так, чтобы в определенный момент его процесс старения мог быть ускорен для быстрого достижения вашего возраста. |
The enjoyment of these rights requires a certain amount of literacy among the population and the existence of mass media. |
Для пользования этими правами требуется определенный уровень грамотности населения и наличие средств массовой информации. |
A certain amount of assistance is targeted for urban areas, particularly for shelter and water supply. |
Определенный объем помощи предназначен для городских районов, в частности для целей предоставления жилья и водоснабжения. |
A certain balance between useful confidentiality of Security Council consultations and necessary transparency has to be established. |
Необходимо установить определенный баланс между полезной конфиденциальностью консультаций Совета Безопасности и необходимой транспарентностью. |
It is self-evident that a certain age-limit is justified. |
Совершенно очевидно, что определенный возрастной предел является оправданным. |
Regulation 4 of the Television (Programmes) Regulations excludes certain material from being broadcast. |
На основании правила 4 положений о телевизионном вещании (программы) из передач может быть исключен определенный материал. |
Some countries have required that a certain percentage of the members of the competitive examination commission be women. |
В некоторых странах установлено, что определенный процент членов комиссий по проведению конкурсных экзаменов должны составлять женщины. |
It obliges employers to assure a certain minimum of safe and healthy working environment. |
Он обязывает нанимателей обеспечивать определенный минимум безопасных и здоровых условий труда. |
Fees charged for the services provided can be proportionate to the total cost or be on a sliding scale over a certain period. |
Плата за оказываемые услуги может устанавливаться пропорционально общему объему издержек или по скользящей шкале за определенный период. |
A partial guarantee is also sometimes offered on interest payments for a certain period of time. |
В некоторых случаях предусматривается также частичная гарантия в отношении платежей по процентам на определенный период времени. |
Today, three years having elapsed, a certain scepticism is shaking our initial convictions. |
Сегодня, три года спустя, определенный скептицизм поколебал наши первоначальные надежды. |
Apart from municipal amenities, a certain amount of child care is provided by others, for example parental cooperatives. |
Помимо муниципалитетов определенный объем услуг по уходу за детьми оказывают другие структуры, например кооперативы родителей. |
It then issues pollution permits or rights, which are basically licences allowing a certain emission level of the regulated substance. |
Затем оно предоставляет разрешения или права на сброс загрязнителей, которые в основном представляют собой лицензии, разрешающие определенный уровень выброса регулируемого вещества. |
However, there was still a certain lack of balance in the University's programmes, in particular with regard to countries in transition. |
Однако в программах Университета до сих пор наблюдается определенный дисбаланс, в частности в том, что касается стран переходного периода. |
The age group 25-54 has experienced a certain increase in employment during the past two to three years. |
В течение последних двух-трех лет отмечался определенный рост занятости для возрастной группы в 25-54 года. |
We're really bothered by the way they go after certain jurors. |
Нас очень тревожит то, как они выискивают определенный тип присяжных. |