Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
A single-earner is only entitled to a single-earner deductible if his/her partner's income does not exceed a certain limit: Лицо, являющееся единственным кормильцем, имеет право на получение соответствующей налоговой скидки лишь в том случае, если доход его/ее партнера не превышает определенный уровень:
It can also be programmed so that you will receive an sms on your telephone when the vehicle arrives in the certain city or it can be programmed to send an sms message on your telephone when the vehicle enters the certain area or region. Вы можете запрограммировать систему так, что вы получите сообщение по SMS на Ваш мобильный телефон, когда машина прибудет в какой-либо город, или въедет в определенный район или область.
(b) Misfire that may cause catalyst damage (e.g. by monitoring a certain percentage of misfiring in a certain period of time) - performance monitoring Ь) Пропуск зажигания, способный привести к выходу из строя каталитического нейтрализатора (например, посредством мониторинга определенной процентной доли пропусков зажигания, происходящих за определенный период времени) - мониторинг эффективности
A certain percentage of by-catch in the hake-directed fishery is not levied, since a reasonable amount of by-catch can not be avoided. При промысле мерлузы определенный процент прилова не облагается сбором, поскольку совсем без прилова там не обойтись.
Whereas, there's a certain kind of philosophical universalism, which is often associated with evangelizing religions, where, Но, в то же время, существует определенный тип философского универсализма, который зачастую ассоциируется с евангельскими религиями:
While all stakeholders are encouraged to contribute content and assist in profiling the online tourism offer, some experts felt that the DMO is ultimately responsible and therefore needs to exercise a certain level of content and quality control. Хотя вносить свой вклад и участвовать в разработке онлайновых туристических предложений должны все заинтересованные стороны, по мнению некоторых экспертов, в конечном счете ответственность за это ложится на ОМТН, которые соответственно должны осуществлять определенный контроль за содержанием и качеством предлагаемых продуктов.
Secondly, we have also touched upon the closing down and decommissioning and conversion of non-nuclear-weapon-use activities, and for this purpose, we also have to envisage a certain type of verification. Во-вторых, мы касаемся также закрытия, вывода из эксплуатации и конверсии деятельности, не связанной с ядерным оружием, и с этой целью нам тоже надо предусмотреть определенный тип проверки.
In the animal world, if you take rats who have - are hardwired to play at a certain period of their juvenile years and you suppress play - they squeak, they wrestle, they pin each other, that's part of their play. В животном мире, если взять крыс, у которых есть четкая ориентация на игру в определенный период подросткового возраста, и подавить игры, где они борются, пищат, шпыняют друг дружку, играя таким образом.
WMZ-Certificate is a prepaid commodity certificate verifying rights of the bearer for the certain amount of the purchased merchandise and rendering a right to demand the delivery upon presenting WMZ-Certificate without any further monetary settlement. WMZ-Сертификат - электронный документ учета, удостоверяющий права Покупателей на определенный объем приобретенных ими товаров или услуг Поставщика и предоставляющий право требования на получение товаров или услуг у Поставщиков против предоставления WMZ-Сертификата без каких-либо денежных расчетов.
Diffuseness/ terseness How many symbols or how much space does the notation require to produce a certain result or express a meaning? Сколько символов или сколько места требуется для того, чтобы с помощью данного обозначения выдать определенный результат или выразить смысл?
And man's advantage over animals is that he can aim at a remote goal, meaning to agree to a certain amount of current pain, out of choice of future benefit or pleasure, to be attained after some time. То есть, оценив будущие наслаждения или пользу, находят в них столько преимуществ и предпочтений над болью, причиняемой страданиями, что согласны перенести ее сейчас. И все дело в разности, когда, вычитая беды и страдания из ожидаемого наслаждения, получают определенный остаток.
In Russia characteristics of Russian generations are determined by fateful historical event that significantly changes either the foundations of the life of the country as a whole or the rules of life in a certain period of time. По результатам нескольких междисциплинарных исследований предложены альтернативные интерпретации фундаментальных характеристик российских поколений, каждое из которых является современником судьбоносного исторического события, значительно меняющего либо устои жизни страны в целом либо правила жизни в определенный период времени.
However, the Council might well wish the Court to defer consideration of a case for a certain period, but that period should not be too long and should not be used to remove or destroy evidence. Однако Совет может вполне пожелать, чтобы Суд отсрочил рассмотрение какого-либо дела на определенный, но не слишком продолжительный период, который тем не менее не должен использоваться для удаления или уничтожения доказательств.
Another limitation on water use stems from the fact that once withdrawals pass certain thresholds, which vary from site to site, lake and river levels fall to the point where other uses are harmed. Еще один фактор, сдерживающий использование водных ресурсов, заключается в том, что как только объемы забора воды превышают определенный предельный уровень, характерный для данного места, уровень воды в озерах и реках падает настолько, что это наносит ущерб другим видам водопользования.
Together with UNDP and UNIDO, the Agency is carrying out economic development programmes stressing the promotion of micro- and small enterprises, an area in which the Agency has already acquired a certain amount of expertise, particularly in the least developed countries. Совместно с ПРООН и ЮНИДО Агентство осуществляет программы экономического развития, сосредоточивая усилия на создании микро- и малых предприятий, которые относятся к области, в которой Агентство уже накопило определенный опыт, особенно в наименее развитых странах.
If a country, in two consecutive readings undertaken triennially, exceeds a certain benchmark for income, along with either of the other two indices, it is graduated, with the immediate loss of the benefits associated with LDC status. Если страна на протяжении двух обзоров подряд, которые проводятся раз в три года, превышает определенный порог по доходам наряду с пороговым уровнем одного из двух остальных индексов, то она исключается из списка НРС и незамедлительно лишается льгот, связанных с этим статусом.
For example, if it were already obligatory for retention-of-title sellers and financial lessors to register their rights, then it would only be necessary to provide for a certain delay within which the registration would have to be renewed in the new general security rights registry. Если, например, регистрация своих прав уже была обязательной для продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендодателей, то необходимо будет лишь предусмотреть определенный более длительный срок, в течение которого регистрацию потребуется обновить в новом общем реестре обеспечительных прав.
A range of policies can be used to this effect; for example, employment regulations that require enterprises to employ a certain proportion of a targeted group, such as those introduced as part of the Africanization policies of many newly independent African States. Для этого могут использоваться самые разнообразные меры политики, например: определенные нормы в области трудоустройства, предписывающие предприятиям принимать на работу определенный процент людей конкретной группы, как это делалось в рамках политики "африканизации" многими обретшими независимость африканскими госудраствами.
It takes a certain minimum level of literacy and numeracy in a significant proportion of the population to create conditions for the assimilation, adaptation and application of relevant knowledge to production and social life in a manner that makes a difference and can be sustained. Необходимо, чтобы значительная часть населения имела определенный минимальный уровень грамотности и навыков счета, с тем чтобы создать условия для освоения, адаптации и применения соответствующих знаний на производстве и в общественной жизни значимым и устойчивым образом.
ECB critics already claim there has been a certain "follow the Fed" quality to ECB monetary decisions, notwithstanding clear differences between the two central banks over the role the money supply should play in monetary policy decisions. Критики ЕЦБ уже заявляют, что денежно-кредитные решения этого банка несут на себе определенный отпечаток «следуй за федералами», несмотря на очевидные разногласия между двумя центральными банками по поводу того, какую роль денежная масса должна играть в денежно-кредитной политике.
Some Parties refer to this quota as a""renewables portfolio standard"", i.e. renewables must be accorded a certain percentage share in the""portfolio""of sources of power generation. Некоторые Стороны называют эти квоты "нормативами в отношении доли возобновляемых источников энергии в энергобалансе", что означает, что на возобновляемые источники энергии должен приходиться определенный процент в общем объеме производства электроэнергии.
And I could be accused of, well, you know, if you're going to look for something, you're probably going to find it because you'reooking at it through a certain filter. И я мог быть обвинен в, ну, в общем, вы знаете, если вы отправляетесь искать что либо, вы вероятно собираетесь найти это потому что смотрите на все вокруг сквозь определенный фильтр.
However, in practice the inheritance position defined by law is used with certain exceptions that have to do with custom that women waive their hereditary rights in favour of male inheritors (mothers in favour of sons, sisters in favour of brothers etc.). Однако на практике этот принцип наследования, определенный законом, применяется с определенными исключениями, обусловленными обычаем, согласно которому женщины отказываются от своих наследственных прав в пользу наследников-мужчин (матери в пользу сыновей, сестры в пользу братьев и т. д.).
There's certain people you just can't trust, you know, Luke? Существует определенный тип людей, которым не при каких обстоятельствах нельзя верить, Люк.
The study showed that, despite continuing constraints, consistent progress had been made in certain areas and, in particular, that there has been some progress in the important area of "community policing" at the rank-and-file level. Анализ показал, что, несмотря на сохраняющиеся ограничения в некоторых областях, отмечался неуклонный прогресс и, в частности, определенный прогресс в такой важной области, как "охрана порядка силами общины" с участием рядовых граждан.