Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
In an attempt to increase the employment of the handicapped, the obligation of employers to employ a certain percentage of disabled employees was transferred from a mere government decree directly into the new Employment Act. В целях поощрения занятости инвалидов возложенная на работодателей обязанность принимать на работу определенный процент инвалидов была перенесена из простого постановления правительства непосредственно в новый Закон о занятости.
In addition to being a tool for dialogue and for the effective participation of all in the work of the Organization, each United Nations language carries with it a certain cultural, cognitive and civilizational baggage. Помимо того, что каждый язык Организации Объединенных Наций является инструментом диалога и эффективного участия в деятельности Организации, каждый из них несет с собой определенный культурный, познавательный и культурный багаж.
A system that the first level warning stops after a certain period of time, the second level warning shall be tested according to paragraph 2. of this annex after the first level warning has been deactivated. Применительно к системе, в случае которой сигнализация первого уровня через определенный промежуток времени блокируется, испытание сигнализации второго уровня проводится в соответствии с пунктом 2 настоящего приложения после отключения сигнализации первого уровня.
Criteria for the monitoring and auditing system should be designed to identify certain entitlement applications for immediate inspection and also to select applications randomly so that all staff members would be audited in a given period. Следует разработать критерии применения такой системы контроля и проверки для установления категории заявлений на получение пособий, требующих постоянной проверки, и категории заявлений, требующих выборочной проверки, с тем чтобы за определенный период времени можно было проверить всех сотрудников.
as a secondary school teacher in certain subjects with a combined degree at some higher education institution which includes the study of a particular subject, study of education and school experience; учитель средней школы по нескольким предметам, получивший общий диплом в одном из высших педагогических учебных заведений, курс обучения в котором включал какой-либо определенный предмет, педагогику и школьную практику;
It was agreed that the Guide should note that publication of information on forthcoming procurement opportunities was optional, and in that context enacting States might wish to provide for publication of such information for procurements above a certain value. Было выражено согласие с тем, что в Руководстве следует отметить, что опубликование информации о будущих возможностях в области закупок носит факультативный характер и что в этом контексте принимающие государства, возможно, пожелают предусмотреть опубликование такой информации относительно закупок, стоимостной объем которых превышает определенный уровень.
At present exemption from Capital gains taxation is provided if the sale proceeds from residential house are invested in another residential house or in specified bonds for a certain period. i. В настоящее время освобождение от налога на прирост капитала представляется в том случае, если выручка от продажи жилого дома инвестируется в другой жилой дом или в специальные облигации на определенный период.
For instance, an obligation not to interfere with the internal affairs of a State does not cease according to whether or not it has been breached, while an obligation to preserve a certain object ends once the object has been destroyed. Например, обязательство не вмешиваться во внутренние дела государства не прекращается в зависимости от того, нарушено оно или нет, а обязательство сохранить определенный предмет с уничтожением этого предмета прекращается.
In some countries, the premium takes the form of a margin of preference over the final rating (i.e. a certain percentage over and above the final combined rating obtained by that company in respect of both price and non-price evaluation criteria). В ряде стран льготы предоставляются в форме преференциальной поправки, применяемой в отношении окончательной оценки (т.е. повышение окончательной совокупной оценки, полученной соответствующей компанией на основании как ценовых, так и неценовых критериев оценки, на определенный процент).
That creates a certain imbalance between the right of the wrongdoing State to take the case to arbitration, whereas the injured State does not have this right when the original dispute as to the responsibility of the wrongdoing State arises. Это создает определенный дисбаланс в отношениях между государством-нарушителем, которое имеет право передать дело в арбитраж, и потерпевшим государством, которое такого права не имеет, когда возникает первоначальный спор в связи с ответственностью государства-нарушителя.
We are known to be a country that is very proud of its history; indeed we are, and I must say that we feel proud that we were able, to a certain extent, to contribute to the event we are celebrating today. Наша страна известна как глубоко гордящаяся своей историей; мы в самом деле гордимся ею, и я должен сказать, что гордимся мы и тем, что смогли внести определенный вклад и в празднуемое нами сегодня событие.
Supplies a certain water level and therefore monitors the water quality and quality and balances the water level where possible Обеспечивает определенный уровень воды и в этой связи следит за качеством и объемом воды, а также по возможности корректирует уровень воды
Mandating United Nations troops with the task of enhancing the protection of civilians carries with it certain risks and responsibilities, for the Security Council, the host country, troop-contributing countries, the United Nations, and the mission. Предоставление войскам Организации Объединенных Наций мандата на усиление защиты гражданских лиц создает определенный риск и обязанности для Совета Безопасности, принимающей страны, стран, предоставляющих войска, Организации Объединенных Наций и Миссии.
Despite a certain progress in strengthening the effectiveness of monitoring systems in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the need to enhance and modernize monitoring and assessment systems for water and water-related ecosystems remains one of the biggest challenges, especially in Central Asia. Несмотря на определенный прогресс в повышении эффективности систем мониторинга, существующих в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, одной из крупнейших проблем, в особенности в Центральной Азии, по-прежнему является необходимость усовершенствования и модернизации систем мониторинга и оценки водных ресурсов и связанных с водой экосистем.
Their classification is based generally on differentiation between substantial and procedural treaties, although there is a certain lack of proportion in the number of conventions considered substantial (24) and procedural (6). В целом их классификация базируется на проведении различия между материально-правовыми и процедурными договорами, хотя существует определенный дисбаланс в числе конвенций, считающихся материально-правовыми (24) и процедурными (6).
Expulsion decisions for other aliens liable to expulsion (for example those who have been refused the right to asylum who did not leave the country when they should have) can only be taken by officials of the Aliens Office holding a certain rank. Решения о высылке, применимые к другим подлежащим высылке иностранцам, например к иностранцам, которым было отказано в удовлетворении прошения о предоставлении убежища, не покинувшим страну, когда они им надлежало это сделать, могут приниматься только чиновниками Управления по делам иностранцев, имеющими определенный чин.
The surveys should cover all agricultural holdings with a utilized agricultural area of at least one hectare and those holdings with a utilized agricultural area of less than one hectare if their market production exceeds certain natural thresholds. Перепись и обследования должны проводиться во всех субъектах сельскохозяйственного производства, имеющих хотя бы один гектар используемых сельскохозяйственных земель, а также в субъектах, площадь используемых сельскохозяйственных земель которых меньше одного гектара, если объем производимой ими рыночной продукции в натуральном выражении превышает определенный уровень.
Trade and Transport Codes Provides Transport Status Codes to satisfy requirements for exchanging coded information about the status of consignments, goods or means of transport at a certain time or place in the transport chain. Коды статуса торговли и перевозки; эта рекомендация содержит коды состояния перевозки для удовлетворения требований в отношении обмена кодированной информацией о состоянии партий товаров, грузов или транспортных средств в определенный момент времени или в конкретном месте в рамках транспортной цепочки.
There is a certain experience on introduction of ecological formation in the Republic of Kazakhstan, now as a result of interaction of the various interested parties for in the Republic of Kazakhstan development formation takes root into an educational system of Republic Kazakhstan. В Республике Казахстан имеется определенный опыт по внедрению экологического образования, в настоящее время в результате взаимодействия различных заинтересованных сторон внедряется образование для устойчивого развития в систему образования Республики Казахстан.
Should Mr. Nakrash be wanted by the authorities for failing to obey the instructions to appear before the authorities on a certain date the State party is confident that the attorney-at-law would have reported to the Embassy that such a document had been issued by the authorities. Если бы г-н Накраш разыскивался властями за отказ подчиниться предписанию предстать перед властями в определенный день, то государство-участник могло бы быть уверено в том, что адвокат уведомил бы посольство о наличии такого документа, изданного властями.
While noting a certain increase in the number of public defenders and the draft legislation to enhance their independence, the Committee is concerned that in light of the high percentage of recourse to public defenders, their number may be inadequate. Отмечая определенный рост числа государственных защитников и законопроект, направленный на повышение их независимости, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в связи с высокой востребованностью государственных защитников их число может оказаться недостаточным.
The legal reasoning seems to be compelling: how can a certain practice be considered a violation of a specific provision of a treaty if it is explicitly permitted by another provision of the same treaty? Правовые аргументы представляются убедительными: как какой-либо определенный вид практики может считаться нарушением конкретного положения того или иного договора, если он прямо допускается другим положением того же договора?
Site visits will be conducted by staff members who will be rotated to the state and county levels for a certain period of time to observe and obtain first-hand information on contractors' performance and quality assurance by the self-accounting units. State offices Сотрудники, замена которых на определенный срок будет осуществляться на уровне штатов и страновом уровне, будут совершать поездки на места для наблюдения и получения из первоисточников информации о результатах работы подрядчиков и гарантиях качества со стороны хозрасчетных подразделений.
These institutions are usually not open for public, as well as personal liberty of persons kept in these institutions is restricted to certain extent, namely, persons being kept in these institutions cannot voluntarily leave and must abide to specific regime and regulations. Как правило, эти учреждения закрыты для публики, а личная свобода содержащихся в таких учреждениях лиц в определенной степени ограничена, а именно: лица, помещенные в такие учреждения, не могут добровольно их покидать и должны соблюдать определенный режим и правила распорядка.
In those cases, transport companies, whether another rail line or a transport service company, have right of access to the track on certain terms and the company controlling the track has the obligation to grant such access. В этих случаях транспортные компании, будь то иная железнодорожная линия или компания, занимающаяся предоставлением транспортных услуг, имеют право на доступ к железнодорожным путям на определенных условиях, причем компания, контролирующая определенный путь, обязана предоставить такой доступ.