Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
There is, in effect, a certain parallelism in defining the relations: Действительно, в определении взаимоотношений наблюдается определенный параллелизм:
(a) To examine the petitions within a certain time; а) рассматривать жалобы в определенный срок;
When the KEDO reaches a certain stage, then the Democratic People's Republic of Korea has another obligation to fulfil. Когда проект КЕДО выйдет на определенный этап, Корейской Народно-Демократической Республике надо будет выполнить еще одно обязательство.
Affirmative action has been adopted in newly established institutes, whereby a certain percentage of the enrolment is women, where that figure had been zero before. В новых учебных заведениях были введены квоты, в соответствии с которыми определенный процент набираемых учащихся должны составлять женщины, в то время как ранее этот показатель равнялся нулю.
We feel that the draft resolution places inordinate emphasis on non-proliferation to the detriment of nuclear disarmament, where we see a certain regression. Мы считаем, что в этом проекте резолюции делается излишний упор на нераспространение в ущерб ядерному разоружению, где мы наблюдаем определенный регресс.
The targeted group would normally be a certain type of producer or category of consumer; for example, the operator of a wind turbine or poor households. Целевая группа представляла бы собой, как правило, определенный тип производителей или категорию потребителей - например, операторов ветряных турбин или малоимущие домохозяйства.
These voluntary agreements contain commitments by enterprises to certain investments for further pollution abatement and environmental management initiatives such as the implementation of accredited environmental management systems. Эти добровольные соглашения содержат обязательства предприятий выделять определенный объем капиталовложений на дальнейшие меры по борьбе с загрязнением и инициативы в области рационального природопользования, такие, как реализация аккредитованных систем рационального использования окружающей среды.
Even though it was still too early to draw conclusions regarding the effectiveness of the multi-year funding frameworks, several donors had shown a certain interest in those modalities. Хотя еще слишком рано, чтобы делать выводы относительно эффективности планов многолетнего финансирования, некоторые доноры проявили определенный интерес к их условиям.
The court can exempt the spouse from this obligation for a certain period of time, if: Суд может освободить супруга от такой обязанности на определенный срок в случае:
It might also be attractive to a growing number of NSIs as this solution allows a certain control of the use of microdata. Они также могут становиться привлекательными для все большего числа НСИ, поскольку данное решение позволяет осуществлять определенный контроль за использованием микроданных.
If the patient's costs per year exceed a certain maximum amount, the exceeding part is compensated for in full. Если годовая сумма проездных расходов пациента превышает определенный максимальный уровень, все расходы свыше этого уровня компенсируются в полном объеме.
This document both describes the legislative provisions governing issues relating to the situation of refugees and internally displaced persons and provides a certain amount of statistical information. В этом документе приведены как законодательные положения, регулирующие вопросы, связанные с положением беженцев и перемещенных лиц, так и определенный объём статистической информации.
The CHAIRMAN said that the Committee worked on State parties' reports and evaluated the progress achieved in each country over a certain period of time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет изучает доклады государств-участников и дает оценку прогрессу, достигнутому в каждой стране за определенный период времени.
Mandatory environmental monitoring requirements may relate, first of all, to enterprises with a certain threshold capacity in the main polluting sectors of economic activity in the country, irrespective of their ownership. Обязательные требования экологического мониторинга можно увязывать прежде всего с деятельностью предприятий, имеющих определенный пороговый потенциал в основных загрязняющих секторах экономической деятельности в стране, независимо от формы собственности.
It should also be noted that ESCWA was the smallest of the regional commissions in substantive terms and that there was a certain minimum size for any programme support operation. Следует также отметить, что по существу ЭСКЗА является самой маленькой региональной комиссией и что имеется определенный минимальный объем любой операции по вспомогательному обслуживанию программ.
Constraining provisions for military activities above a certain threshold and within a given time-frame; ограничительные положения в отношении военной деятельности, превышающей определенный предел и осуществляемой в конкретных временнх рамках;
This causes a certain imbalance between global collective security and regional collective security. Это порождает определенный дисбаланс между глобальной коллективной безопасностью и региональной коллективной безопасностью.
They have proved that, in certain conditions, a measure of dialogue, even if it is limited, is still nonetheless possible. Они доказывают, что при определенных условиях определенный диалог, даже ограниченный, все же возможен невзирая ни на что.
Presenting information in graph form is a particularly good idea in cases where certain parameters display a trend over a defined period of time. Представление информации в виде графиков особенно актуально в тех случаях, когда показана тенденция изменения тех или иных параметров за определенный период времени.
Some representatives in the working group had considered the two-month period specified in other multilateral environmental agreements to be too long and to the potential disadvantage of the claimant party in certain cases. Некоторые представители Рабочей группы считали, что двухмесячный период, определенный в других многосторонних природоохранных соглашениях, представляется очень продолжительным и в некоторых случаях потенциально неблагоприятным для Сторон, подающих заявку.
Reporting on the establishment of conditions for participation in public procurement), Azerbaijan stated that all public procurement exceeding a certain cost was carried out through open tenders published online. Сообщая о создании условий участия в публичных закупках) Азербайджан заявил, что все публичные закупки, превышающие определенный стоимостной уровень, осуществляются с помощью открытых тендерных заявок, публикуемых в режиме реального времени.
Poverty exists to a certain extent in the Pacific, and it is on the increase in many countries. Определенный уровень нищеты отмечается в странах Тихоокеанского региона, и во многих странах он увеличивается.
It also records certain progress in the right direction by including in the introduction a brief analysis of the Council's work during the period under review. В нем также отмечается определенный прогресс в правильном направлении, ибо во введении содержится краткий анализ работы Совета за отчетный период.
He wondered whether those changes would help to maintain a rational age structure and noted that staff members should be given training before they occupied certain posts. Он задается вопросом, позволят ли эти изменения обеспечить надлежащий возрастной состав, и полагает, что, прежде чем занять определенный пост, сотрудники должны пройти соответствующую подготовку.
Accordingly, the Registry does not remunerate a certain amount of working hours allocated under the legal aid system to some members of the accused's defence team. Таким образом, Секретариат не возмещает определенный объем рабочих часов, выделенных в соответствии с системой юридической помощи отдельным членам бригады защитников обвиняемого.