Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
However, the interpretation of bilateral investment treaties by arbitral tribunals clearly reflected the relativism characteristic of international law, although it was not impossible to deduce a certain precedent from arbitral jurisprudence. Тем не менее толкование двусторонних инвестиционных соглашений арбитражными судами является наглядным свидетельством релятивистского характера международного права, хотя арбитражная практика позволяет вывести определенный прецедент.
Cases regarding harassment are difficult, and the Labour Inspection Authority has developed certain tools to help the enterprises to resolve conflicts in the enterprise. Случаи, касающиеся притеснений, расследовать нелегко, но у Инспекции труда имеется определенный инструментарий для оказания предприятиям помощи в урегулировании конфликтов.
In such cases, copyright holders cannot prohibit a certain type of use of their work, but are entitled to remuneration in return. В этих случаях лица, обладающие авторскими правами, не могут запретить определенный вид использования своего произведения, однако при этом имеют право на вознаграждение.
The Elections Bill includes a proposal on a proportional electoral list system and incentives for parties that nominate women or have a certain percentage of women members. В законопроекте о выборах отражено предложение о введении системы избирательных списков, основанных на пропорциональных квотах, а также о введении стимулов для партий, выдвигающих кандидатов-женщин или имеющих в своем членском составе определенный процент женщин.
I would particularly like to say something about the need to tag acetic anhydride - that is, dye it a certain colour at the manufacturing plants. Я хотел бы особо отметить необходимость маркировать ангидрид уксусной кислоты, т.е. красить его в определенный цвет на стадии производства.
It also made a certain contribution to provision of better care and attention to children by parents, to their improved duty for child upbringing. Также был внесен определенный вклад в улучшение ухода и внимания со стороны родителей, повышения их ответственности за воспитание детей.
It is important to note that the tribunal affirmed the preventive principle based on scientific evidence, and that it adopted a corresponding regime to maintain a certain level of emissions. Важно отметить, что трибунал подтвердил принцип предотвращения на основе научных доказательств и принял соответствующий режим, предусматривающий определенный уровень выбросов.
Unless indigenous peoples enjoy certain minimum conditions of well-being, they will be unable to truly thrive with their rights intact. Подлинное развитие коренных народов в условиях беспрепятственного осуществления ими своих прав может быть обеспечено только после того, как ими будет достигнут определенный минимальный уровень благосостояния.
There is therefore a certain risk of Ministerial government getting involved in decisions that are listed above as being the core of professional independence. В связи с этим возникает определенный риск участия правительства в принятии решений, которые выше были отнесены к сфере действия принципа профессиональной независимости.
Problematic occupancy structures in individual neighbourhoods can furthermore be prevented or changed by taking care when allocating housing to achieve a certain mix of the population groups. Возникновение проблемных жилых структур можно предотвратить (или выправить положение), стремясь обеспечить при распределении жилья определенный смешанный состав групп населения.
Plus he is the lay preacher and that gives him a certain... status... which he does enjoy. Плюс он ещё проповедник, и это дает ему определенный... статус который ему нравится.
But at a certain point, if you're smart, you move up to management before the gold mine of resembling French Stewart runs dry. Но в определенный момент, если ты умен, переходишь в управление, пока золотой рудник двойников Френча Стюарта не иссяк.
I suppose I believe in a certain set of principles so that I don't get into trouble. Полагаю, я верю в определенный набор правил, для того, чтобы избежать неприятностей.
I should be able to maintain a certain level of profession - Я должна уметь поддерживать определенный уровень профессионализ...
This exemption is granted, on certain strict conditions, for a given period of time and for activities specified by law. Это исключение предоставляется при соблюдении некоторых строгих условий, на определенный срок и в отношении видов деятельности, перечисленных в законе.
Well, I think that that's common, you know, among certain types of married men. Я думаю, это обычное дело, знаете, есть определенный тип женатых мужчин.
And he loved women, but never the same one for more than a certain period of time. Любил женщин но каждую - какой-то определенный промежуток времени.
The main difference between the two jurisdictions is that Zambia's Competition Act introduces a system of notification and individual exemption for horizontal and vertical agreements above certain market share thresholds. Главное различие между двумя правовыми системами состоит в том, что закон о конкуренции, действующий в Замбии, предусматривает систему уведомлений и индивидуальных изъятий для горизонтальных и вертикальных соглашений, при которых принадлежащая участникам доля рынка превышает определенный порог.
All Belizeans must be assured of a certain minimum standard of living, which served as a common basis for the full enjoyment of all human rights. Для всех белизцев должен быть обеспечен определенный минимальный уровень жизни, являющийся общей основой полного осуществления всех прав человека.
Although it is not yet in force, such procedure is occasionally used in Portugal, namely in flights with a certain level of risk. Несмотря на то, что это Распоряжение еще не вступило в силу, такая процедура иногда используется в Португалии, в частности в связи с рейсами, представляющими определенный риск.
While the draft Convention did to a certain extent contribute to that, it nevertheless had real shortcomings. Хотя определенный вклад проекта Конвенции в этом плане неоспорим, тем не менее в нем есть очевидные изъяны.
The General Assembly routinely adopts resolutions by consensus which call on the specialized agencies and other United Nations bodies to undertake certain options. Генеральная Ассамблея постоянно принимает консенсусом резолюции, в которых содержится призыв к специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций сделать определенный выбор.
The agreements reached on the basic composition of the transitional Government, the national assembly and the prerogatives of the Vice-Presidents do of course inspire a certain optimism. Достигнутые договоренности о базовом составе переходного правительства, национального собрания, прерогативах вице-президентов, конечно же, внушают определенный оптимизм.
The procurement of goods and services prior to the mission authorization by the Council entails certain risks if the mission is not eventually deployed. Закупка товаров и услуг до санкционирования миссии Советом влечет за собой определенный риск, если миссия в конечном итоге не будет развернута.
This is only to put the issue in context, since some delegations raised with certain concern the issue of political violence. Я говорю это только для того, чтобы поставить данный вопрос в определенный контекст, поскольку некоторые делегации с озабоченностью поднимали вопрос о насилии по политическим мотивам.