Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
On receipt of the deliveries, the defendant made a number of complaints and at a certain point stopped one of its cheques, stating that the business relationship was terminated. По получении готового заказа ответчик высказал ряд претензий и в определенный момент распорядился приостановить платежи по чекам, заявив о прекращении деловых связей с истцом.
And at a certain point you're like, "why?" А в определенный момент задумываются: для чего это все?
Listen, I know the three-nine was your little kingdom before Clark got here, and you like things a certain way, but you lose focus when you get this angry and intense. Слушай, я знаю, что 39-ый был твоим маленьким королевством до появления Кларка, и тебе нравится определенный порядок, но ты теряешь фокус, когда настолько зол и напряжен.
I'm just saying, you know, at a certain point in a woman's menstrual cycle - я-я просто сказал, вы знаете, в определенный момент в менструальном цикле женщины...
The most awful part was that you were so determined to have this certain kind of life that you were willing to build it all around a lie. Самое ужасное было то, что ты была так решительно настроена иметь определенный образ жизни, что готова была построить все на лжи.
Now, students, it's final exam day, and none of you wants to repeat the class like a certain student I don't want to embarrass. Итак, ученики, это день финального экзамена, никто из вас не хочет остаться на второй год как этот определенный ученик которого я не хочу опозорить.
As sole owner, I'm the only one who can invite a certain type of person in here, if you know what I mean. Как единственный владелец, я единственная, кто может приглашать определенный тип людей сюда, если ты понимаешь, что я имею ввиду.
I'm saying... you and I started running down the same road at the same time, and at a certain point you let up. Хочу сказать... мы начали наш путь по одной дороге, в одно и то же время, и в определенный момент, ты остановилась.
While the State party admits that, due to an error, the case was assigned to the wrong court for a certain period of time, it maintains that the additional time spent in custody was credited in the term of his sentence. Хотя государство-участник соглашается с тем, что из-за ошибки дело на определенный период было передано не тому суду, оно поясняет, что дополнительное время нахождения под стражей было зачтено в сроке его приговора.
(a) No assessment can be considered fully exhaustive since assessments typically capture a particular understanding of complex issues at a certain time. а) ни одна из оценок не может считаться исчерпывающей, поскольку все они, как правило, отражают лишь один из подходов к пониманию сложных вопросов в определенный момент времени.
For this reason, it is manifest that judges, lawyers and prosecutors must be offered a certain level of security and protection in combating against corruption in order to be able to perform their duties without jeopardizing their mental and physical integrity or that of their relatives. По этой причине очевидно, что судьям, адвокатам и прокурорам должен быть обеспечен определенный уровень безопасности и защиты в борьбе с коррупцией, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, не опасаясь, что им или их родственникам угрожает психологическое давление или физическая расправа.
Firm size matters directly for exports because firms incur additional costs when they export to distant markets and so must operate at a certain minimum scale to be able to bear this cost and make exporting profitable. Участие в экспорте напрямую зависит от размеров предприятия, поскольку предприятия несут дополнительные издержки в случае экспорта на отдаленные рынки, и поэтому им необходимо обеспечивать определенный минимальный объем производства для того, чтобы подобные издержки были оправданными, а экспорт выгодным.
Moreover, above a certain threshold (finance accounting for around 80 - 100 per cent of gross domestic product), finance starts having a negative effect on economic growth. Кроме того, когда превышается определенный порог (когда на финансовый сектор приходится от 80% до 100% валового внутреннего продукта), это начинает негативно влиять на экономический рост.
Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ).
In addition, many contractual translators had worked in a United Nations office, and many were United Nations retirees, thereby ensuring a certain built-in quality standard. Кроме того, многие контрактные письменные переводчики в прошлом работали в том или ином подразделении Организации Объединенных Наций, и многие из них относятся к числу вышедших в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций, что само собой обеспечивает определенный стандарт качества.
It may change over time as measures considered sufficiently diligent at a certain moment may become not diligent enough in light, for instance, of new scientific or technological knowledge. Оно может варьироваться с течением времени, поскольку меры, которые в определенный момент считаются достаточно осмотрительными, могут стать недостаточно осмотрительными в свете, например, новых научных или технических знаний.
It is important that history teaching incorporate a balance of political, social, cultural, scientific and economic history, in addition to the history of everyday life, so as to convey the complexity of human society and the multifaceted reasons leading to certain historical events. Важно, чтобы в ходе преподавания истории поддерживался определенный баланс между политической, социальной, культурной, научной и экономической историей в дополнение к истории повседневной жизни, с тем чтобы рассказывать о многообразии человеческого общества и комплексе причин, которыми были вызваны определенные исторические события.
In this regard, the Special Rapporteur notes a pattern of agreements in some parts of the world in which indigenous peoples are guaranteed a percentage of profits from the extractive operation or other income stream and are provided means of participation in certain management decisions. В этой связи Специальный докладчик приводит пример соглашений, заключаемых в некоторых районах мира, в соответствии с которыми коренным народам гарантируется определенный процент прибыли от добывающей деятельности или другой доход и предоставляется возможность принимать участие в принятии некоторых управленческих решений.
In some cases, the claimants were paid a certain rate, such as an hourly fee for their services, while in other cases the claimants were paid a fixed fee for the entire contract or for a certain time period, such as a month. Иногда услуги заявителей оплачивались по определенной ставке, например по часовой ставке, а в других случаях они получали установленную плату за все договорные услуги или за определенный период времени, например за месяц.
Where the buyer fixes a certain date or a certain period of time, the buyer must make clear that the seller has to perform within that time in order for the buyer to be entitled to avoid the contract. Если покупатель устанавливает определенную дату или определенный период времени, он должен ясно указать, что продавец должен исполнить свое обязательство в рамках этого срока, для того чтобы покупатель имел право расторгнуть договор.
Ms. Walsh (Canada) said that the wording of option C should be adjusted to ensure that the registration of an initial notice would be effective for the period of time indicated by the registrant but would not exceed a certain maximum period at any given time. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что следует скорректировать формулировку варианта С, с тем чтобы обеспечить действительность первоначального уведомления в течение периода времени, указанного лицом, осуществляющим регистрацию, но при этом чтобы он не превышал определенный максимальный период в любой момент времени.
Families are only eligible for such bonus if the taxable family income did not exceed a certain threshold in the calendar year preceding the calendar year for which the application is filed. Семьи имеют право на такое пособие лишь в том случае, если подлежащий налогообложению доход семьи не превышает определенный лимит в календарный год, предшествующий календарному году, в который подается заявление на выплату пособия.
The indicator should cover the size of the area of the land used by transport infrastructure and urban development and by landfills, waste dumps, tailing pits and refuse heaps in a country at a certain point of time. Этот показатель должен применяться к площади земельных участков, выделенных под транспортную инфраструктуру и городское строительство, промышленные и городские свалки, хвостохранилища и отвалы пустой породы, в той или иной стране в определенный момент времени.
Since there may be more than one data source providing a certain attribute, a ruleset predefined by the NSO picks the most appropriate information from the underlying registers. Поскольку могут существовать несколько источников данных, предоставляющих определенный атрибут, набор правил, заранее определенный НСУ, позволяет выбирать наиболее приемлемую информацию из основополагающих регистров.
This can be used to communicate with translators, for example where certain text is used, when it appears, what it conveys and also simplifies conversations between translators and developers for clarification. Это можно использовать в общении с переводчиками, например для сообщения того, где используется определенный текст, когда он появляется, какую информацию он передает; кроме того это упрощает общение между переводчиками и разработчиками при выяснении конкретных вопросов.