Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
All of which implies a certain amount of cross-disciplinary thinking and an integrated approach to problem solving by all actors involved. Все это подразумевает определенный уровень междисциплинарного мышления и комплексный подход к решению проблем всеми участвующими сторонами.
In addition, among the criteria for businesses to be accepted into the programme is a commitment to hire a certain percentage of internally displaced persons. Следует добавить, что среди критериев для принятия в программу предприятий фигурирует обязательство нанимать определенный процент внутренних перемещенных лиц.
In order to ensure the requisite recognition range, the signal light must have a certain lens diameter and luminous intensity. В порядке обеспечения требуемой дистанции распознавания сигнальный огонь должен иметь определенный диаметр линзы и определенную силу света.
In general, a more liberal approach to FDI is likely to bring significant benefits after productivity levels and technological capacities cross certain thresholds. В целом, после того как производительность труда и технологический потенциал преодолеют определенный пороговый уровень, более либеральный подход к ПИИ скорее всего принесет значительные выгоды.
In the last few years, the National Statistical Committee has gained a certain amount of experience with holding sample household surveys. За последние несколько лет Национальным статистическим комитетом накоплен определенный опыт проведения выборочных обследований домашних хозяйств.
Because participants have the opportunity to reach a certain standard level of knowledge, the distance-learning techniques help increase the efficiency of the training. Дистанционное обучение позволяет слушателям получить определенный стандартный объем знаний, что способствует повышению эффективности процесса подготовки кадров.
That would permit us to leave the door open - to have a certain flexibility. Это позволит нам оставить определенный простор для маневра в последующем.
Provisions setting an aggregate limit on benefits are applicable if the survivors' total income exceeds a certain threshold. Положения, не допускающие суммирования, применяются в случае, если совокупный доход пережившего супруга превышает определенный уровень.
The penalties range from fines to suspension for a certain period or dismissal. Эти наказания повлекли за собой как штрафы, так и отстранение от должности на определенный период времени, а также увольнение.
The ANPRM specifies a certain period of time within which the public may submit comments. В АНПРМ указывается определенный период времени, в течение которого общественность может представлять комментарии.
It should be noted, however, that at times there is a certain gap between Taliban decrees and their observance. Вместе с тем следует отметить, что временами наблюдается определенный разрыв между указами «Талибана» и их выполнением.
By undertaking common services reviews concurrently, the Unit expects to benefit from certain synergies and cost efficiencies. За счет одновременного проведения обзоров общих служб Группа ожидает получить определенный синергетический эффект и повысить результативность затрат.
Enforceability With regard to enforcement, the proposed amendments form at least an instrument to maintain a certain minimum guarantee of safety. Что касается контроля, то предлагаемые поправки по крайней мере обеспечивают возможность поддерживать определенный минимальный гарантированный уровень безопасности.
Transparency and Confidence Building Measures could, for a certain period of time, compensate for the lack of verification measures in the new treaty. Меры транспарентности и укрепления доверия могли бы на определенный период времени компенсировать отсутствие мер верификации в новом договоре.
Although there are still certain difficulties regarding public security and agrarian reform, progress has been achieved. Хотя по-прежнему сохраняются определенные трудности в области обеспечения общественной безопасности и проведения аграрной реформы, тем не менее был достигнут определенный прогресс.
A certain degree of commitment to reviving their identity and recognizing their ethnicity may be seen among the Roma themselves. В самой ромской среде отмечается определенный уровень готовности к возрождению своей самобытности и осознание этнической принадлежности.
With regard to the prevention of and response to gender-based violence in armed conflict, certain progress was noted. Отмечался определенный прогресс в деле предотвращения насилия по признаку пола и реагирования на случаи такого насилия в условиях вооруженных конфликтов.
The right to cause certain harm arises from the inevitable parallelism of legitimate human activities: these are competition rights. Право наносить определенный ущерб проистекает из неизбежного параллелизма законной деятельности людей: это права, связанные с конкуренцией.
It is more important to belong than to have a certain set of beliefs. Гораздо важнее принадлежать к ним, чем иметь определенный набор убеждений.
There could be some strengthening of external demand in 1998 which would provide a certain inducement to private investment. В 1998 году может произойти некоторое увеличение внешнего спроса, что даст определенный стимул частным инвесторам.
Under international law, States had a responsibility to exercise due diligence in the prevention of significant transboundary harm, particularly beyond a certain threshold of tolerance. В соответствии с международным правом государства обязаны проявлять должную осмотрительность для предотвращения существенного трансграничного ущерба, особенно превышающего определенный порок терпимости.
If the damage is not apparent, the consignee must have a certain period for inspection. Если повреждение не является очевидным, грузополучателю необходимо предоставить определенный срок для проведения инспекции.
Whether certain goods are dangerous depends on the circumstances. Является ли определенный груз опасным, зачастую зависит от обстоятельств.
Organizations that could do such a job need both a certain level of technical capacity and district localization. Организации, которые могли бы выполнить эту работу, должны иметь определенный уровень технического потенциала и сети на местах.
So, for example, the law might provide that dissenting creditors could not be bound unless assured of certain treatment. Так, например, в законодательстве можно предусмотреть, что план не будет иметь обязательной силы для несогласных кредиторов, если им не будет гарантирован определенный режим.