Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
Finally, I received a letter from the Economic Community of Central African States indicating that its member countries were willing to provide certain capacities to the Mission. Наконец, мною получено письмо от Экономического сообщества центральноафриканских государств, в котором содержится информация о готовности его членов предоставить для Миссии определенный потенциал.
Public works projects create public goods and exercise a political function by helping to relieve social discontent through highly visible projects ensuring a certain minimal income for the poor. Проекты общественных работ позволяют создавать общественные товары и выполняют политическую функцию, помогая ослабить социальное недовольство посредством весьма заметных проектов, обеспечивающих определенный минимальный доход для бедноты.
Safety net programmes in Bangladesh have also become successful to a certain extent in alleviating human poverty. Определенный успех в плане облегчения бремени нищеты был достигнут в Бангладеш в процессе осуществления программ по созданию сетей защиты.
(a) A restraining order (prohibiting access to a certain area); а) запретительный судебный приказ (запрещение доступа в определенный район),
It holds certain lessons in terms of institution building and the development of common policy approaches that can usefully inform formal cooperation among developing countries. Он накопил определенный опыт в плане институционального строительства и разработки общих подходов в политике, который может быть полезен для формального сотрудничества между развивающимися странами.
There is, however, a certain amount of State practice relating to multilateral treaties of a technical character arising from the post-war arrangements resulting from the Second World War. Вместе с тем накоплен определенный багаж практики государств, связанной с многосторонними договорами технического характера, появившимися в результате послевоенных договоренностей, вытекающих из второй мировой войны.
The judges can also take a leave of absence for a certain period of time to pursue relevant university studies in Greece or abroad. Помимо перечисленного, судьи могут воспользоваться отпуском на определенный период для прохождения соответствующих университетских курсов в Греции или за рубежом.
The Office has developed a certain expertise in terms of human rights training methodology and development of training material, including for various professional groups. В Управлении уже накоплен определенный экспертный опыт в области методологий обучения в области прав человека и разработке учебных материалов для этого в интересах различных профессиональных групп.
During the inspection, authorities follow the rules of administrative procedures and always work out a plan of inspections for a certain period of time. В ходе проверок инспектирующие органы руководствуются правилами административных процедур и всегда разрабатывают план проведения проверок на определенный период времени.
Considering the rather short time since the World Summit on Sustainable Development, the state of progress in implementation is moderately encouraging in certain areas. Учитывая довольно незначительный промежуток времени, прошедшего с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, прогресс, достигнутый в некоторых областях, вселяет определенный оптимизм.
For example, some countries generally require that contracts for the sale of goods above a certain amount should be "signed" in order to be enforceable. Например, в некоторых странах действует общее требование о том, что договоры купли - продажи товаров на сумму, превышающую определенный предел, для придания им исковой силы должны быть "подписаны".
From the large amount of data generated when a parameter is monitored, a summary of the results over a certain period of time should be presented to relevant stakeholders. На основе большого объема данных, получаемых в ходе мониторинга какого-либо параметра, соответствующим заинтересованным сторонам следует представлять резюме результатов за определенный период времени.
I just wanted to let you know that a certain item that you were looking for... might be turning up soon. Просто хотел дать Вам знать, что определенный предмет, который Вы искали... возможно, скоро появится.
At a certain point, you realize you're just... dealing with someone who hasn't been around as long as we have. В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
When you reach a certain age, and is with a particular aspect, assume all soon. Надо иметь определенный возраст и определенное везение, и тогда твоим мнением интересуются.
This is so despite the Administration's efforts to control ICT expenditure above certain limits and the introduction of a review and approval process for new ICT products. И это несмотря на усилия администрации по контролю за расходами на ИКТ, превышающими определенный объем, и введение процесса рассмотрения и утверждения новых продуктов ИКТ.
In order to calculate amounts that can be avoided, a certain BAU case has been developed using a number of assumptions: В целях расчета количеств, которых можно избежать, был разработан определенный инерционный сценарий, опирающийся на ряд предположений:
The development of a fleet management manual addressing such aspects as the need to have qualified staff managing fleets exceeding a certain size is well on track and will be completed as planned. Разработка положений руководства по управлению парком автотранспортных средств, предусматривающих, что управлять автопарком, превышающим определенный размер, должен квалифицированный персонал, осуществляется в соответствии с графиком и будет завершена в запланированные сроки.
There is no reference in article 13 to the child's evolving capacities, nor is a minimum age or a certain degree of maturity for the exercise of the right to freedom of expression fixed. Статья 13 не содержит ссылок на эволюцию способностей ребенка и не устанавливает минимальный возраст или определенный уровень зрелости для осуществления права на свободное выражение мнения.
There is a delay in the impact of the system for emissions of F-gases as most of the consumed bulk material is used to fill refrigeration systems with certain annual leakage rates. Отмечается задержка с воздействием этой системы на выбросы Ф-газов, поскольку большинство потребленных партий этого материала используются для заполнения холодильных установок, из которых ежегодно происходит определенный объем утечки.
However, there had been a certain lack of collective action in that regard; and the issue needed to be tackled, since clean energy was a national and global public commodity. Однако в этом отношении ощущается определенный недостаток в коллективных действиях; причем вопрос этот необходимо решить, поскольку экологически чистая энергия является национальным и глобальным общественным товаром.
Given the current high unemployment rate throughout the continent - for example, 82 per cent of Uganda's population was unemployed - the advent of new technologies would have more negative than positive consequences if African Governments did not make a certain number of changes. С учетом нынешнего высокого уровня безработицы на всем континенте, например 82 процента населения Уганды являются безработными, появление новых технологий будет иметь скорее отрицательные, чем положительные последствия, если правительства африканских стран не произведут определенный ряд изменений.
At the same time, the State has made efforts to guarantee employees a certain level of financial security (by standardizing labour contracts and ensuring that employees' skills are updated). Помимо этого вида страхования государство стремится также обеспечить работнику определенный уровень экономической безопасности (обеспечение стабильности трудового соглашения и поддержание профессионального потенциала работника).
Global production can be understood as a chain of interlinked production activities that are spread over several countries whereby one entity, usually the principal, exerts a certain level of control. Глобальное производство можно рассматривать в качестве цепочки взаимосвязанных видов производственной деятельности, осуществляемых в нескольких странах, над которой осуществляет определенный контроль юридическое лицо, как правило, являющееся основным.
Different and not always clearly identifiable practices in reporting prices for a certain quantity have been found, particularly for groups of commodities where prices are set regionally, for which scanner data aggregated by region are required. Были выявлены случаи использования различной и не всегда ясной практики регистрации цен на определенный объем товара, особенно в том, что касается тех групп товаров, цены на которые устанавливаются на региональной основе и по которым необходимы данные сканирования, агрегированные по регионам.