Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
If we look at the international situation now, we see that there is a certain level of paralysis, multilaterally speaking, which has to do with the fact that the goals of the Final Document just mentioned are not being implemented. Если взглянуть на современное международное положение, то мы увидим, что на многостороннем уровне возник определенный застой, который объясняется отсутствием прогресса в решении задач, поставленных в упомянутом мной Заключительном документе.
There may be a certain trade-off between these two aspects, since the EU's accession criteria were defined at a time when the eurozone did not exist and when best practices in exchange rate and monetary policy regimes differed from current ones. Между этими двумя аспектами может существовать определенный компромисс, поскольку критерии для вступления в ЕС были установлены до возникновения еврозоны, когда лучшие методы контроля курса валют и проведения кредитно-денежной политики отличались от сегодняшних.
In some countries time limits have been introduced requiring that a case come to trial within a certain length of time and that the detainee be released when this does not take place. В некоторых странах установлены временные рамки и требования в отношении передачи дел на рассмотрение суда в определенный срок и освобождения заключенного в случае непередачи дела в суд.
Governments had a right to a certain amount of internal information, for instance, with regard to their decision-making processes; that information was not necessarily covered by the clawback clauses in article 19, paragraph 3, which were relatively narrow in scope. Правительства имеют право на определенный объем внутренней информации, например данных о механизме принятия решений, которая не всегда охватывается отступными клаузулами пункта З статьи 19, имеющими сравнительно узкую сферу применения.
Designated residence usually entails either housing persons in communal houses and apartments, or directing them to live in a certain region or district within the country. Определение на жительство в назначенном месте, как правило, предусматривает либо размещение в общежитии или направление для проживания в определенный район или округ страны.
It is hoped that a certain method for quantitatively evaluating these systems will be developed based on knowledge of HMI and in such a manner not to hinder advances in technologies. Остается надеяться, что на основе опыта и знаний в области ЧМИ будет разработан определенный метод количественной оценки этих систем, не препятствующий технологическому развитию.
All communications procedures contain a certain number of formal admissibility criteria which must be fulfilled in order to enable the expert body to receive and consider a communication. Все процедуры рассмотрения сообщений охватывают определенный набор формальных критериев приемлемости сообщения, без соблюдения которых экспертный орган не полномочен получать и рассматривать то или иное сообщение.
A certain level of leakage current will activate the fail-safe function which shut down the HV lines between REESS and HV power module. Определенный уровень токоутечки приведет к срабатыванию функции аварийного отказа и отключению питания по проводам высокого напряжения между ПЭАС и силовой установкой высокого напряжения.
There is no requirement for the employee or agent to be of a certain level of seniority or responsibility; it is sufficient that they were acting within the scope of their employment or agency. Никакого требования относительно того, что сотрудник или посредник должен занимать определенный уровень в иерархии организации или нести определенную ответственность, не выдвигается; достаточно, чтобы они действовали в рамках своей работы или выполнения посреднических функций.
Once you've travelled and seen so much, you sort of want that stimulus again, because there's a certain stimulus with new places. После того как некоторое время путешествуешь и многое видишь, становится необходим этот стимул, потому что новые места дают определенный стимул.
Many government grants are awarded on condition that a certain percentage of performances will be staged at venues other than the home base. Многие государственные субсидии предоставляются на условиях того, что определенный процент постановок будет организовываться на общей сцене, а не ограничиваться узкой аудиторией.
Thus it is pivotal that the international community support a successor mission to UNTAET in East Timor for as long as necessary, at least until it has reached a certain level of sustainable development. Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество оказало поддержку последующей миссии, которая сменит ВАООНВТ в Восточном Тиморе, в течение такого периода времени, который ей потребуется, по крайней мере до тех пор, пока не будет достигнут определенный уровень устойчивого развития.
Flud - recurrence in a chat of one and more same phrases, more often, than one message of times in the certain time interval (1 minute). Флуд - повторение в чате одной и более однотипных фраз, чаще, чем одно сообщение раз в определенный промежуток времени (1 минута), забивание флудом чата другого игрока.
Some difficulties might arise in the effective implementation of that type of sanctions if we start with the supposition that a State is given a certain period of time to modify its conduct before a sanction is applied. Возможно, возникнут определенные трудности в плане эффективного осуществления таких санкций, если мы начнем с того, что дадим государству определенный срок для изменения его поведения, прежде чем будут применяться санкции.
The landmines Convention, although far from a conclusive and comprehensive response to this tragedy, may be considered to be a move to have some effect, particularly in certain regions of the world. Конвенцию по противопехотным минам, хотя она и не является исчерпывающим и всеобъемлющим ответом на эту трагедию, можно считать шагом, возымевшим определенный эффект, особенно в некоторых регионах мира.
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят «экстраординарные» события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия.
When an agricultural research unit called the World Agroforestry Center discovered that a certain tree could help African farmers grow more food, they introduced a new and valuable approach to overcoming Africa's chronic food crisis. Когда в исследовательском подразделении под названием "Всемирный центр сельского хозяйства и лесоводства" открыли, что определенный вид деревьев мог бы помочь африканским крестьянам выращивать более богатые урожаи, они внедрили в практику новый ценный способ преодоления хронического продовольственного кризиса Африки.
Owing to the fact that the defence costs are requested with a certain time lag between services and payments, the budget included potential obligations that could be claimed but were uncertain at the time of the budget estimates. В связи с тем, что имеет место определенный разрыв во времени между предоставляемыми услугами и выставлением и оплатой соответствующих требований, в бюджете были предусмотрены средства на покрытие возможных обязательств, по которым могут быть представлены требования, но статус которых в момент подготовки бюджета был неопределенным.
A people deprived of an entire pre-war self-sufficient economy and forced by the lack of farmland into a humiliating dependence on the administering Power was now faced with the well-nigh impossible task of absorbing the loss of thousands of jobs and resisting certain economic decline. Народ, лишившийся полностью обеспечивавшей население острова экономики довоенного периода и оказавшийся в связи с утратой сельскохозяйственных угодий в унизительной зависимости от управляющей державы, ныне стоит перед практически невыполнимой задачей - справиться с потерей тысяч рабочих мест и преодолеть определенный экономический спад.
The main criterion determining whether civil servants keep their jobs is results achieved, which inevitably creates certain synergies within each public entity and, indeed, within the executive branch as a whole. Главным критерием для определения того, сохранять ли того или иного гражданского служащего на его месте, являются достигнутые результаты, что неизбежно создает определенный синергизм в каждом государственном учреждении и, по сути, в органах исполнительной власти в целом.
Class 4 contributions are paid by those self-employed whose profits exceed a certain level; they are paid as a percentage of profits, up to a ceiling. Взносы категории 4 уплачиваются теми лицами, занятыми индивидуальной трудовой деятельностью, чьи доходы превышают определенный уровень; они рассчитываются в процентах от дохода до определенного верхнего предела.
In addition, the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments. Кроме того, Консультативный комитет в принципе согласился с предложением взимать определенный сбор в процентах от суммы расходов на выплату окладов в качестве механизма формирования фонда для выплат по плану медицинского страхования после выхода в отставку.
According to information before the Committee, there is a certain level of violence between patients in psychiatric facilities, namely at the Kernu Social Welfare Home. Please provide information on the measures taken to address this issue, especially regarding adequate training for personnel. Согласно имеющейся у Комитета информации, отмечается определенный уровень насилия между пациентами психиатрических больниц, а именно в социальном доме в Керну. Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения этой проблемы путем надлежащей подготовки персонала.
The data cited by Mr. Colak in his statement give rise to a certain optimism, although it was also stressed that a great deal of work remains in those areas. Те данные, которые привел в своем докладе г-н Чолак, внушают в этом отношении определенный оптимизм, хотя там же подчеркивалось то, что еще очень многое предстоит сделать.
However, if at any given time the need for temporary assistance increases beyond certain levels, wider recruitment of freelance staff has to be undertaken and it might happen that resort has to be had to interpreters who are less experienced in the work of the Organization. Вместе с тем в тех случаях, когда в какой-то конкретный период времени рост потребностей во временной помощи превышает определенный уровень, приходится шире привлекать внештатных сотрудников и, возможно, прибегать к услугам устных переводчиков, которые обладают меньшим опытом работы в Организации.