Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Certain - Определенный"

Примеры: Certain - Определенный
Once the programme has gained a certain momentum, a critical evaluation should be undertaken of the capacity of the programme to sustain itself after assistance is terminated. Как только программа выйдет на определенный уровень, следует проводить критическую оценку ее способности функционировать самостоятельно после прекращения помощи.
Admittedly, before it was destroyed, the bridge had already suffered a certain amount of damage. Необходимо признать, что до того, как мост был разрушен, ему уже был причинен определенный ущерб.
It must be possible for the insurer to impose strict conditions and exercise a certain control; there must be assurance that due attention is paid to risk management. В этой связи необходимо, чтобы страховщик мог настоять на соблюдении строгих условий и осуществлять определенный контроль; он должен убедиться в том, что в хозяйстве уделяется должное внимание управлению рисками.
Although a certain amount of progress has been made, it has not been sufficient to resolve the pressing problem of the return of refugees and displaced persons. Хотя определенный прогресс достигнут, он недостаточен для решения насущной проблемы возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Also, passage of vessels with an air draught above a certain height is physically constrained owing to the presence of two bridges in Istanbul. Кроме того, проход судов, высота которых над ватерлинией превышает определенный уровень, физически ограничен из-за наличия в Стамбуле двух мостов.
Loans were administered through the branches of local banks, and recipients were also required to contribute a certain percentage of the loan amount to the enterprise. Кредиты выдавались через отделения местных банков, и от получателей требовалось вносить на счет предприятия определенный процент от суммы кредита.
In this regard, it may be noted that certain contributions to the Voluntary Fund for the International Year came from private sources, including individuals and businesses. В этой связи можно заметить, что определенный объем средств в Фонд добровольных взносов для Международного года поступил из частных источников, в том числе от частных лиц и предприятий.
I've been doing this a long time and at a certain point, you know, enough is enough. Я занимаюсь этим уже давно и в определенный момент, понимаешь, что хватит.
At a certain point, however, the implementation of such activities can be perceived as more rehabilitative than peace-keeping. Однако в определенный момент проведение таких мероприятий может рассматриваться в большей степени как восстановительная деятельность, чем деятельность по поддержанию мира.
Although human rights declarations and conventions contain relevant provisions on citizenship or nationality, there remains a certain gap in international human rights law. Хотя декларации и конвенции о правах человека содержат соответствующие положения, касающиеся гражданства и национальной принадлежности, в международном праве, имеющем отношение к правам человека, существует определенный пробел.
To be effective, certain standards of operations must be maintained, and programmes must take into account local conditions and cultural considerations. Для достижения результативности необходимо обеспечивать определенный уровень операций по разминированию, а при осуществлении программ необходимо учитывать местные условия и культурные факторы.
It is appropriate to recall here that we have gained a certain amount of experience through working in the Security Council from 1974 to 1975. Уместно вспомнить и то, что у нас есть определенный опыт работы в Совете Безопасности в 1974-1975 годах.
At a certain point, without anyone giving instructions, В определенный момент, без каких-либо указаний,
At a certain point an arrest warrant was issued against the teacher, who asked the author for help in leaving the country. В определенный момент был выдан ордер на арест учителя, который обратился к автору с просьбой помочь ему покинуть страну.
That notwithstanding, the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations has delegated certain limited administrative authority to field operations. Несмотря на это, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира делегировал на места определенный круг административных полномочий.
The right to purchase or sell a certain asset at the present price on (or before) a specific date. Право купить или продать определенный актив по нынешней цене в оговоренный момент времени (или до его наступления).
Where pollution is above a certain level, member States will be required to prepare and implement detailed action plans designed to achieve the limit value by the attainment date. В тех случаях, когда загрязнение превышает определенный уровень, от государств-членов будет требоваться подготовка и осуществление подробных планов действий, направленных на достижение предельных значений к установленному сроку.
Remand custody, or a related measure such as an order to stay within a certain area, must be ordered for a specified period of time. Временное содержание под стражей или принятие связанных с этим мер, таких, как решение не покидать определенный район, могут быть приняты только с указанием конкретного срока действия этого распоряжения.
in airspace for a certain period of time? используя свои аэродинамические свойства, определенный период
The programme centre carried out, to a certain degree, a quality control of the results and incorporated them in the integrated monitoring (IM) database. Центр программы осуществил определенный контроль качества полученных результатов и включил их в базу данных комплексного мониторинга (КМ).
Ever-increasing flows of refugees and displaced persons to neighbouring countries from conflict areas and zones of national disasters are fraught with a certain potential for tension. Определенный потенциал напряженности содержит в себе возрастающий уровень потока беженцев и вынужденных переселенцев из мест конфликтов, стихийных бедствий в соседние страны.
However, the National Native Title Tribunal maintains a role in mediation, and there is a more legally certain agreements process that can facilitate recognition. Вместе с тем Национальный трибунал сохраняет свою посредническую функцию; устанавливается также более определенный в правовом отношении процесс заключения договоров, что облегчает признание.
The holding of our meeting at Thessaloniki in the organization of the hospitable Greek hosts has a certain symbolic connotation, since we have gathered today in the cultural capital of Europe. Проведение нашего совещания в Салониках, организованного гостеприимной греческой стороной, имеет определенный символический смысл, поскольку мы собрались сегодня в культурной столице Европы.
Some governments have adopted measures to ensure that deposits, transfers and withdrawals above a certain amount are brought to the attention of the competent authorities. Некоторые правительства приняли меры, в соответствии с которыми до сведения компетентных органов доводятся все случаи, когда суммы поступлений на счета, переводов или снятия со счетов превышают определенный уровень.
Translating these prohibition of acts into rights would require a certain group element such as is found in articles 6 and 7 of the draft declaration. Для преобразования этих запрещений тех или иных действий в конкретные права требуется определенный общий элемент, наподобие того, который предусмотрен в статьях 6 и 7 проекта декларации.