The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that the provisions of the migration and aliens bill are in conformity with the Convention, and urges it to bring the bill before the Legislative Assembly as soon as possible for approval. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для того, чтобы положения проекта закона о миграции и иностранцах были приведены в соответствие с Конвенцией, а также настоятельно призывает его как можно скорее представить названный законопроект в Законодательное собрание для его принятия. |
39.1 In 2006, the bill drafted by the National Commission on Electoral Law, the first electoral bill to combine the majoritarian and proportional systems, recommended a quota of at least 30% for women. |
39.1 В 2006 году в законопроект, разработанный Национальной комиссией по подготовке закона о выборах, первый законопроект об организации выборов, который предусматривал использование мажоритарной и пропорциональной систем, была включена рекомендация о выделении квоты для женщин в размере не менее 30 процентов. |
The draft equal opportunity bill which her Ministry wished to submit to Congress was a framework bill against all forms of discrimination and for equal opportunity regardless of gender, race or economic situation. |
Проект закона о равенстве возможностей, который ее министерство собирается представить в Конгресс, носит характер рамочного закона, посвященного борьбе со всеми видами дискриминации и обеспечению равенства возможностей вне зависимости от признака пола, расы или экономического положения. |
After the draft bill to amend the Penal Code had been debated in the Chamber of Deputies at one of its previous sessions, the members defeated the bill and referred it to the Chamber of Notables for further consideration. |
После того как проект закона о внесении поправок в Уголовный кодекс был рассмотрен Палатой депутатов на одной из предыдущих сессий, депутаты отклонили этот проект и передали его в Сенат для дальнейшего рассмотрения. |
The State party should indicate the status and likelihood of adoption of the draft bill on elections, given that consideration of the bill had been suspended until parliamentary elections in 2006. |
Государству-участнику следует информировать о ситуации с принятием и о вероятности принятия проекта закона о выборах с учетом того, что рассмотрение данного законопроекта было отложено до парламентских выборов 2006 года. |
During the period under review, support was provided for the preparation of the draft Penal Code and the bill on a career in judicial service. The bill generated an important and salutary debate which permitted an in-depth look at the issue of the independence of the judiciary. |
В рассматриваемый период была оказана поддержка в разработке проектов уголовного кодекса и закона о судоустройстве, причем последний вызвал оживленную и достойную всяческого одобрения дискуссию, позволившую подробно обсудить вопрос о независимости судебной власти. |
She commended it on the adoption of a bill on tobacco control in 1998 and she said she would welcome information on the content of the bill. |
Она высоко оценивает принятие закона о контроле над табачными изделиями в 1998 году и хотела бы получить информацию о содержании этого закона. |
Moreover, the relevant national authorities are studying a bill against trafficking in human beings and a bill on domestic employees, in the context of promoting and strengthening the legislative framework. |
Кроме того, соответствующие национальные органы изучают в контексте поощрения и укрепления законодательных основ возможность принятия закона о борьбе с торговлей людьми и закона о домашней прислуге. |
The Family Protection Bill was expected to be adopted later in 2007 after the relevant parliamentary committee finished studying the public comments on the bill. |
В конце 2007 года ожидается принятие проекта закона о защите семьи, после того как соответствующий парламентский комитет закончит изучать замечания к нему со стороны общественности. |
Pursuant to the Presidential Decree of 20 August 1999, work was begun on the drafting of a bill on the repatriation and integration of this group; the bill is still in the drafting stage. |
Проект закона о репатриации и интеграции этой группы, работа над которым началась в соответствии с указом Президента Грузии от 20 августа 1999 года, все еще находится на стадии разработки. |
(b) A bill to amend the legislation on streamlining the administration of justice and reducing red tape. |
(Ь) проект Закона о внесении изменений в законодательство Республики Казахстан по вопросам дальнейшего упрощения отправления правосудия, снижения бюрократических процедур. |
Government spokesperson during the debate in Parliament on the bill to ratify the Optional Protocol |
Правительственный уполномоченный на парламентских прениях, посвященных обсуждению закона о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток |
CIVICUS noted freedom of association remains relatively protected with the Government having experienced domestic and international pressure in delaying the adoption of a restrictive NGO bill. |
"СИВИКУС" отметил, что свобода ассоциации остается относительно защищенной, поскольку правительство столкнулось с внутренним и международным давлением и отложило принятие ограничительного закона о НПО. |
Clarify whether the draft private sector labour bill mentioned in the report includes provisions to safeguard the rights of all domestic and foreign workers. |
Уточните, включает ли проект закона о работе в частном секторе, упомянутый в докладе, положения о защите прав всей домашней прислуги и иностранных работников. |
To address the violence highlighted by the Family Health and Safety Study, government in partnership with stakeholders is currently undertaking work towards developing a comprehensive, stand-alone domestic violence bill. |
Для решения проблемы насилия, на которой был сделан упор в исследовании по вопросам охраны здоровья и безопасности, правительство при сотрудничестве с заинтересованными сторонами в настоящий момент принимает меры, направленные на разработку отдельного комплексного закона о предотвращении насилия в семье. |
It further encourages the State party to proceed with the finalization and adoption of the new election bill that envisages adequate temporary special measures. |
Он далее предлагает государству-участнику доработать и принять новый проект закона о выборах, предусматривающий надлежащие временные специальные меры. |
In early 2010, the Government submitted a bill to the Parliament on amending and supplementing the Youth Act (72/2006) of 2006. |
В начале 2010 года правительство внесло в парламент законопроект об изменении и дополнении Закона о молодежи (72/2006) 2006 года. |
Under Millennium Development Goal 3, experts from the organization were the basic developers of the bill on gender equality in Kazakhstan. |
Содействуя осуществлению цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, эксперты организации приняли непосредственное участие в разработке закона о равноправии женщин и мужчин в Казахстане. |
Establishment of a bill on parity (both projects are currently tabled in Parliament); |
разработка проекта закона о равенстве мужчин и женщин (два проекта в настоящее время находятся на рассмотрении парламента); |
In response, the Government aims to submit a bill to revise the Employment Insurance Act during the ordinary Diet session in 2014. |
В связи с этим правительство намеревается представить законопроект о пересмотре Закона о страховании занятости на очередной сессии парламента в 2014 году. |
27.2 The Ministry of Interior and Municipalities took the initiative of including a quota in the electoral bill submitted to the Council of Ministers in 2012. |
27.2 Министерство внутренних дел и по делам муниципалитетов выступило с инициативой по включению положения о квоте в проект закона о выборах, представленный на рассмотрение Совета министров в 2012 году. |
Please provide information on the status of the bill on the elimination of all forms of discrimination referred to in paragraph 34 of the report. |
Просьба представить информацию о состоянии проекта закона о борьбе со всеми формами дискриминации, упомянутого в пункте 34 доклада. |
It also notes with concern that the adoption of the bill on the rights of women to gender equality and equity has been delayed. |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что принятие проекта Органического закона о правах женщин на гендерное равенство и равноправие задерживается. |
The Office also provided advice to Mexico City's Legislative Assembly to ensure compliance with the standards and norms of a bill on local penitentiary system reform. |
Управление также проконсультировало Законодательное собрание города Мехико по вопросам соблюдения стандартов и норм в проекте закона о реформировании местной системы исправительных учреждений. |
The Ministry of Labour and Social Affairs has prepared a new bill on women working in the private sector, which will give them additional privileges. |
Министерство труда и социальных дел подготовило проект нового закона о женщинах, работающих в частном секторе, который даст им дополнительные привилегии. |