The provisions of most of those international instruments had been incorporated into national legislation, and a bill on the rights of children was currently being prepared. |
Содержащиеся в большинстве этих международно-правовых документов положения были учтены в национальном законодательстве и в разрабатываемом в настоящее время проекте всеобъемлющего закона о правах ребенка. |
In this connection, the Committee is pleased that the bill to create a national human rights institute provides for recommencement of the work done to classify cases involving victims of torture and political prisoners (art. 13). |
В этой связи Комитет приветствует, что в проекте закона о создании национального комитета по правам человека предусматривается возобновление работы по признанию статуса жертв заключения по политическим мотивам и пыток (статья 13). |
She wondered what the Government could do to disseminate to high-risk groups, including women, information on the Palermo Protocol and the bill on combating trafficking in human beings. |
Она интересуется, что могло бы сделать правительство для распространения среди групп риска, включая женщин, информации о Палермском протоколе и проекте закона о борьбе с торговлей людьми. |
At the national level, the Russian Federation had created an anti-corruption agency and was drafting a bill to amend domestic legislation so as to bring it into line with the United Nations Convention against Corruption. |
Что касается национального уровня, то в Российской Федерации создан орган по противодействию коррупции и разрабатывается проект закона о внесении изменений в национальное законодательство в связи с ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
As stated in the explanation of the reasons for drafting the aforementioned draft bill on consensual unions, the stipulations of the Haitian Civil Code of 1825 only addressed the rights, duties and obligations of members of families constituted by marriage. |
К доводам, обосновывающим необходимость разработки проекта вышеупомянутого закона о сожительстве, относится также и то, что в опубликованном в 1825 году Гражданском кодексе Гаити отражены права, обязанности и обязательства членов семей, создающихся исключительно в результате заключения брака. |
A new child protection bill, considering child victims and witnesses of crime needing protection, was also before parliament. |
Также на рассмотрении парламента находится проект нового закона о защите детей, касающийся детей жертв преступлений и свидетелей преступлений, нуждающихся в защите. |
The Philippine Government fully supported efforts towards adopting the anti-torture bill, which it recognized as a crucial contributing factor to the effective implementation of the Convention in the country. |
Филиппинское правительство всецело поддерживает усилия по принятию закона о запрещении применения пыток, так как оно убеждено, что это важное условие эффективного применения Конвенции в стране. |
In this respect, the Committee notes the intention of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights to draft a gender equality bill as a part of implementation of its 2008-2009 action plan. |
В этой связи Комитет отмечает намерение министерства по положению и правам женщин разработать проект закона о гендерном равенстве в качестве одного из элементов осуществления своего плана действий на 2008 - 2009 годы. |
Furthermore, serious concerns were raised about a draft Truth and Reconciliation Commission bill, under which those responsible for gross human rights violations would be amnestied and which would have allowed potential excessive interference from the Government. |
Кроме того, высказывались серьезные опасения относительно проекта закона о Комиссии по установлению истины и примирению, предусматривающего предоставление амнистии лицам, виновным в серьезных нарушениях прав человека, и допускающего возможность активного вмешательства правительства в работу Комиссии. |
Monthly meetings were held with the Chief Judge in Northern Darfur to discuss the establishment of a general court in each locality and the passage of a legal aid bill |
Ежемесячные совещания проводились с участием главного судьи Северного Дарфура для обсуждения вопроса о создании суда общей юрисдикции в каждом районе и принятии закона о юридической помощи |
Within this framework, a bill to prevent and eliminate all forms of discrimination has been prepared, which it is hoped will be submitted for consideration once the Plurinational Legislative Assembly is in place. |
В этой связи подготовлен проект закона о предупреждении и ликвидации всех форм дискриминации, который, как ожидается, может быть рассмотрен после создания Многонациональной законодательной ассамблеи. |
A bill on the prevention and elimination of all forms of racial discrimination has been prepared and it is hoped that it will be approved by the legislature as soon as possible. |
Подготовлен проект закона о предотвращении и ликвидации любых форм расовой дискриминации, который, как следует надеяться, будет принят парламентом в ближайшее время. |
CMW took note in 2008 of the Government's assurance that a draft bill on migration was being prepared and encouraged it to strengthen efforts to fully incorporate the Convention into domestic law. |
В 2008 году КПТМ принял к сведению заверения правительства по поводу того, что им разрабатывается проект закона о миграции, и призвал его активизировать усилия с целью полного включения Конвенции в национальное законодательство. |
The committee has taken the following initiatives: in the legislative domain, it drafted a comprehensive bill on human trafficking, based on the relevant United Nations standards and the terms of the international and regional treaties to which Egypt is a party. |
Комитет выступил со следующими инициативами: в законодательной области он разработал всесторонний проект закона о борьбе против торговли людьми на основе соответствующих стандартов Организации Объединенных Наций и положений международных и региональных договоров, в которых участвует Египет. |
The Government is committed to the establishment of a national human rights institute, in line with the Paris Principles, and the relevant bill is currently before Congress. |
Государство поддерживает создание национального института по правам человека на основе Парижских принципов, проект закона о котором в настоящее время находится на рассмотрении Национального конгресса. |
He strongly urged the Government of El Salvador to take all necessary measures, including the prompt enactment of a bill on violence against women, in order to prevent and eradicate that scourge. |
Он настоятельно призывает правительство Сальвадора принять все необходимые меры, включая незамедлительное принятие проекта закона о недопустимости насилия в отношении женщин, с целью недопущения и искоренения этого бедствия. |
In Nigeria, UNIFEM funded the drafting of a bill on domestic violence and is a member of the task force set up to review the local courts act. |
В Нигерии ЮНИФЕМ финансировал разработку законопроекта о борьбе с бытовым насилием и вошел в состав целевой группы, учрежденной для пересмотра закона о местных судах. |
The bill on the confiscation of illegally obtained assets, which incorporates proposals and comments provided by EULEX and European Commission experts, was approved by the Government at the beginning of August and sent to the Assembly on 21 August. |
Проект закона о конфискации незаконно приобретенного имущества, разработанный с учетом предложений и замечаний, сделанных экспертами ЕВЛЕКС и Европейской комиссии, в начале августа был одобрен правительством и направлен в Скупщину 21 августа текущего года. |
In Bolivia (Plurinational State of), UNODC promoted the implementation of the new law on the judiciary, assisted in reforming the criminal procedure code and the juvenile criminal justice bill and promoted restorative justice, rehabilitation of offenders and community policing. |
В Боливии (Многонациональное Государство) УНП ООН содействовало осуществлению нового закона о судебной системе, оказывало помощь в пересмотре уголовно-процессуального кодекса и подготовке законопроекта о юстиции в отношении несовершеннолетних, а также способствовало реализации программ реституционного правосудия, реабилитации правонарушителей и создания общественных дружин по охране порядка. |
On the possibility of adopting a law on national minorities, the representatives explained that a bill proposed by the Hungarian minority was before the Parliament and that a national minorities bill was under consideration by the Government. |
По вопросу о возможном принятии закона о национальных меньшинствах представители пояснили, что законопроект, предлагаемый венгерским меньшинством, внесен на рассмотрение парламента и что правительством рассматривается законопроект о национальных меньшинствах. |
On 27 November 2000, a legislative bill calling for annulment of the National Security Law was submitted to the National Assembly, and on 27 April 2001, a legislative bill proposing amendment of the National Security Law was submitted to the National Assembly. |
27 ноября 2000 года в Национальную ассамблею был внесен законопроект с требованием об отмене Закона о национальной безопасности, а 27 апреля 2001 года в Национальную ассамблею был представлен законопроект с предложением о внесении поправок в Закон о национальной безопасности. |
CERD noted with concern the decline in the use of native indigenous languages, and recommended adopting the bill on the preservation and use of native languages and the bill on the translation and dissemination of legislation in the official languages. |
КЛРД с обеспокоенностью отметил сокращение масштабов использования языков коренных народов и рекомендовал принять проект закона о сохранении и использовании языков коренных народов, а также проект закона о переводе на официальные языки текстов законов и их распространении. |
It noted that a process to adopt a new bill on freedom of information had been stalled for more than two years and asked why the adoption was not moving forward and at the same time recommended swift adoption of the bill on freedom of information. |
Она отметила тот факт, что уже в течение более двух лет нет прогресса в деле принятия нового закона о свободе информации, и спросила, почему, а также рекомендовала как можно скорее принять законопроект о свободе информации. |
MINASPROM is in the process of preparing for submission to Parliament, a draft bill on comprehensive protection to prevent, punish and eliminate violence against women in Equatorial Guinea. The bill is quite exhaustive and includes the following: |
В настоящее время МИНАСПРОМ готовит проект закона о комплексной защите в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин в Экваториальной Гвинее и наказания за него, который будет представлен на рассмотрение парламенту; это достаточно полный документ, охватывающий следующие положения и вопросы: |
The government has introduced a new bill called The Unorganized Sector Workers Bill 2003 to provide among other things the safety, social security, health and welfare of the unorganized sectors workers which is pending in the parliament. |
В 2003 году правительство внесло новый проект закона о работниках неорганизованного сектора в целях повышения безопасности их труда, уровня социального обеспечения, здоровья и благосостояния; этот законопроект в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте. |