Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Bill - Закона о"

Примеры: Bill - Закона о
According to reports from civil society organizations, the "Bill to Reform the Criminal Code, No. 27-1358"was introduced in the Congress through irregular means and no information was made publicly available about it or related deliberations in the Congress. По сообщениям организаций гражданского общества, "Проект закона о пересмотре Уголовного кодекса Nº 27-1358"был внесен в конгресс с нарушением установленных процедур, и общественности не было предоставлено никакой информации об этом законопроекте или о его соответствующих обсуждениях в конгрессе7.
The introduction in 2003 of the Community Courts Bill was most welcome; the delegation should provide details of relevant case law to date. Хотя факт принятия в 2003 году Закона о местных судах можно только приветствовать, делегации следует представить подробную информацию о конкретных полномочиях таких судов.
Responding to Ms. Coker-Appiah's question, she said that the Equality Bill covered non-contentious issues, such as equal opportunities in respect of elected and appointed positions, but it did not really address the contradiction inherent in section 82 of the Constitution. Отвечая на вопрос, заданный г-жой Кокер-Аппиа, она говорит, что проект закона о равенстве касается не только спорных вопросов, таких как равные возможности при избрании и назначении на должности, он практически не затрагивает противоречивого положения, содержащегося в разделе 82 Конституции.
Namibia: Once the Namibian Competition Bill has been passed by Parliament and becomes law, further technical assistance would be required in the development of training, enforcement, monitoring and inspection programmes. Намибия: После принятия парламентом проекта закона о конкуренции в Намибии и обретении им статуса действующего закона стране потребуется дополнительная техническая помощь в разработке программ подготовки кадров, правоприменительной практики и контрольно-инспекционной деятельности.
A Government Bill rewording section 28 of the Mental health Act had also been drafted to specify legal preconditions for restricting the right to self-determination of persons in involuntary psychiatric care, for instance through isolation or restricted contact with other people. Правительством подготовлен законопроект об изменении формулировки статьи 28 Закона о психическом здоровье с целью уточнить юридические основания для ограничения права личности на самоопределение в форме принудительного психиатрического лечения, например, посредством изоляции от общества или ограничения контактов с другими людьми.
The same Transnational Organised Crime Bill also created a new power in the Immigration Act for the New Zealand Police to arrest a person arriving from overseas at other than a Customs port of entry. При помощи того же проекта закона о транснациональной организованной преступности в Закон об иммиграции включено новое положение, позволяющее полиции Новой Зеландии подвергать аресту лиц, прибывающих из-за границы в другие, кроме установленных пунктов въезда.
An earlier draft referred to as the Terrorism Bill was circulated to civil society as well as financial institutions, attorneys, accountants and bankers for their comments. Подготовленный ранее законопроект, получивший название закона о терроризме, был распространен среди представителей гражданского общества, а также среди финансовых учреждений, адвокатов, бухгалтеров и банкиров для замечаний.
On 30 March 2000, the National Senate approved the Domestic Violence Bill, which was drafted by the Paraguayan Women's Coordination Unit and submitted to the Senate on 10 December 1998, with support from all members. 30 марта 2000 года Палата сенаторов в предварительном порядке утвердила проект закона о бытовом насилии, разработанный Координационным бюро женщин Парагвая и представленный Палате 10 декабря 1998 года, при поддержке всех парламентариев-женщин.
The National Authority, together with other stakeholders, has developed the Toxic Chemicals Prohibition and Control Bill which, when enacted into law, will fully implement the provisions of the Chemical Weapons Convention at the national level. Национальное управление, совместно с другими заинтересованными сторонами, разработало проект закона о запрещении токсичных химических веществ и о контроле над ними, вступление в силу которого обеспечит полное выполнение положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне.
Additionally, the Equal Opportunity Amendment Bill, 2011, had been drafted to include among the various classifications of discrimination "HIV/AIDS" and "age" as categories under which protection should exist. Кроме того, в 2011 году был подготовлен проект закона о поправках к Закону о равных возможностях с целью включения в число различных признаков для дискриминации "ВИЧ/СПИДа" и "возраста" в качестве категорий, по которым должна быть установлена защита.
The submission by the Executive of the long-awaited Liberia Security Reform and Intelligence Bill to the legislature is a positive development, but maintaining momentum to ensure its early adoption will be crucial. Тот факт, что правительство представило на рассмотрение законодательной власти долгожданный проект закона о реформе либерийского сектора безопасности и о разведке, является позитивным сдвигом, однако здесь важно сохранить набранный темп и обеспечить скорейшее принятие этого закона.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that provisions in the Foreign Contribution Regulation Bill might lead to abuse when reviewing applications of organizations that were critical of the authorities and recommended that the Act be critically reviewed or repealed. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников считает, что положения Закона о регулировании иностранных вкладов могут привести к злоупотреблениям при рассмотрении заявлений от организаций, которые критически отзывались об органах власти, и рекомендовала серьезно пересмотреть или отменить этот Закон.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the Domestic Violence Bill, which had been drafted eight years earlier, was still pending. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что проект закона о насилии в семье, который был подготовлен восемь лет назад, до сих пор не принят.
State authorities were advised to establish a committee to diffuse any conflict from the Land Bill being contested by members of parliament from Bor County Органам власти штата было рекомендовано учредить комитет для урегулирования конфликтов, связанных с оспариванием закона о земле членами парламента графства Бор
The draft Anti-Terrorism Bill (attached As Addendum E Part 2) deals with the following matters: В проекте закона о борьбе с терроризмом (прилагаемом в качестве добавления Е, часть 2) рассматриваются следующие вопросы:
In July 2008, a Child Protection and Welfare Bill was under consideration, which would prohibit judicial corporal punishment but not all corporal punishment by parents. В июле 2008 года на рассмотрение был внесен проект Закона о защите и благополучии детей, который должен был запретить уголовные наказания в системе правосудия, но не в семье.
In 2008, UNDP noted that Bulgaria needed to systematically implement gender equality policy in all areas and that an important step would be the adoption of the Equal Opportunities Bill, which had been postponed since 2001. В 2008 году ПРООН отметила, что Болгарии необходимо систематически проводить политику обеспечения гендерного равенства во всех сферах и что важным шагом в этом направлении явилось бы принятие Закона о равных возможностях, которое откладывается с 2001 года.
The Committee noted the Government's statement that the issues raised by the Committee in its previous direct request would be taken into consideration when reviewing the Employment Act of 1978, following completion of the Industrial Relations Bill. Комитет отметил заявление правительства о том, что вопросы, поставленные Комитетом в его предыдущем прямом запросе, будет приняты во внимание при обзоре Закона о трудоустройстве 1978 года, который должен быть проведен после завершения работы над законом об отношениях в промышленности.
Employment in Private Homes Bill (repeal of the Domestic Service Statute). Submitted by the President of the Nation to mark International Women's Day, 8 March 2010. Проект закона о лицах, работающих по найму в частных домах, который предусматривает упразднение прежнего правового режима домашней прислуги, внесен президентом страны 8 марта 2010 года в ознаменование Международного женского дня.
The Committee notes as positive that the Constitution incorporates provisions of non-discrimination and welcomes the fact that the Anti-Discrimination Bill is about to be passed by the National Assembly. Комитет отмечает в качестве позитивного то обстоятельство, что Конституция содержит положения о недискриминации, и приветствует факт предстоящего принятия Национальной ассамблеей проекта закона о борьбе с дискриминацией.
The Committee welcomes the Elimination of Violence in Society Bill and the adoption of state legislation prohibiting acts of violence against girls and women in support of the federal draft law. Комитет приветствует проект закона о ликвидации насилия в обществе и принятие в поддержку федерального законопроекта законов штатов, запрещающих акты насилия в отношении девочек и женщин.
With regard to the low age of criminal responsibility, the delegation noted that a draft Juvenile Justice Bill was being contemplated, reiterating that facilities were being completed to separate juvenile prisoners. Говоря о низком минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности, делегация отметила, что в настоящее время ведется разработка проекта закона о ювенальной юстиции, а также завершается строительство помещений для отдельного содержания несовершеннолетних преступников.
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения.
It would also be useful to know whether the 2007 Equality Bill contained specific provisions on gender equality, and the time frame for its enactment. Было бы также полезно узнать, содержатся ли в проекте закона о равноправии 2007 года конкретные положения, касающиеся гендерного равенства, а также временных рамок принятия данного закона.
(Canada), replying to question 30, said that, on 13 December 2006, Canada had introduced Bill C-44 to repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act. Г-н ВАТСОН (Канада), отвечая на вопрос 30, говорит, что 13 декабря 2006 года в Канаде был принят законопроект С-44, отменяющий статью 67 канадского Закона о правах человека.