The Domestic Violence Bill had had to be redrafted because it was a policy of the current Government that laws must emanate from the people; that meant seeking the views of Kenyans regarding how the law should deal with domestic violence. |
Проект закона о насилии в семье пришлось отправить на доработку, поскольку нынешнее правительство считает, что инициатором законов должны быть сами люди; это означает, что сначала необходимо узнать мнение простых граждан Кении о том, как данный закон должен регулировать вопросы, касающиеся насилия в семье. |
Moreover, a number of constitutional amendments allowing for greater female participation in the political sphere were being considered in the context of the constitutional review process, and Parliament was currently completing its third reading of the Political Parties Bill. |
Помимо этого, в контексте процесса пересмотра Конституции рассматривается целый ряд конституционных поправок, направленных на обеспечение более активного участия женщин в политической жизни, и в настоящее время на рассмотрении парламента в третьем чтении находится проект закона о политических партиях. |
The Competition Defence Bill is awaiting adoption by the Congress of the Dominican Republic and the Consumer Rights Protection Act was recently enacted. The Dominican Republic needs technical cooperation and assistance to strengthen its institutions and build the capacity to administer these laws. |
В настоящее время своего утверждения в Конгрессе Доминиканской Республики ожидает проект закона о защите конкуренции, а недавно был промульгирован Закон о защите прав потребителей; Доминиканская Республика нуждается во взаимодействии технической помощи в вопросах укрепления институциональной базы и создания потенциала для исполнения этих законов. |
Article 1 of the Convention defines the concept of racial have accordingly adopted this definition in our proposed Race Discrimination Bill. |
В статье 1 Конвенции дается определение понятия расовой дискриминации, которое было использовано и в предлагаемом проекте закона о расовой дискриминации. |
1.5 Schedule 1 of the Financial Intelligence Bill contains a list of accountable institutions, which list also includes non-financial institutions such as private pension funds, stock exchanges, investment managers, moneylenders, accountants, lawyers and insurance companies. |
1.5 В таблице 1 Закона о финансовой разведке содержится перечень подотчетных учреждений, а также нефинансовых учреждений, таких, как частные пенсионные фонды, фондовые биржи, инвестиционных менеджеров, кредиторов, бухгалтеров, врачей и страховых компаний. |
128.125. Ensure full and consistent implementation of the Family Court Proceedings Reform Bill, in particular with regard to issuing immediate protection for victims of domestic abuse (Republic of Moldova); 128.126. |
128.125 обеспечить полное и последовательное применение Закона о реформе судопроизводства по семейным делам, в том числе его положений, касающихся мер защиты жертв насилия в семье (Республика Молдова); |
The Pacific Islands Forum has made great progress in developing model legislation, with the model Weapons Control Bill to be tabled at the Pacific Island Forum Leaders meeting in August 2003. |
Форум тихоокеанских островов добился большого прогресса в разработке типового законодательства: в августе 2003 года на встрече лидеров Форума тихоокеанских островов будет представлен проект типового закона о контроле за оружием. |
The ongoing technical assistance extended to Maldives in formulating the National Disaster Management Plan for implementing the country's Disaster Management Bill 2013, delivered as a "One UN" initiative, is another example of the secretariat's involvement in longer-term, substantive policy formulation. |
Еще одним примером участия секретариата в разработке долгосрочных содержательных стратегий является оказание в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» технической помощи Мальдивским Островам в разработке национального плана по предупреждению и ликвидации последствий бедствий для реализации принятого в 2013 году закона о предупреждении и ликвидации последствий бедствий. |
In August, in a letter to the Speaker of the House of Representatives, it highlighted major concerns relating to provisions of an Army Bill before the House of Representatives regarding jurisdiction for serious violations committed by the military. |
В августе в письме на имя спикера Палаты представителей УВКПЧ акцентировало внимание на основных вопросах, вызывающих обеспокоенность в связи с положениями рассматриваемого Палатой представителей Закона о вооруженных силах, касающимися юрисдикции в отношении серьезных нарушений, совершенных военнослужащими. |
It also noted the Child Protection Bill and the Child Protection Policy, including provisions for abolishing harmful traditional practice, revising the definition of the child and amending the minimum age of criminal responsibility. |
Кроме того, она отметила проект закона о защите детей и стратегию защиты детей, включая положения о запрещении пагубной традиционной практики, пересмотре определения понятия "ребенок" и изменении минимального возраста наступления уголовной ответственности. |
Regarding immigration and asylum, he said that the Asylum and Immigration Bill currently before Parliament was based on the view that fair and effective immigration control was a necessary condition for maintaining good race relations. |
Переходя к вопросам, касающимся иммиграции и предоставления убежища, оратор сообщает о том, что находящийся на рассмотрении в парламенте проект закона о предоставлении убежища и иммиграции основывается на идее о том, что справедливый и эффективный иммиграционный контроль является необходимым условием поддержания добрых расовых отношений. |
138.42. Enact those pending bills that are aimed at empowering women, including the women's Reservation Bill and the amendments to Panchayati Raj Act (Netherlands); |
138.42 ввести в действие законопроекты, направленные на расширение прав и возможностей женщин, в том числе проект Закона о резервировании за женщинами мест в парламенте и поправки к Закону о панчаятах радж (Нидерланды); |
The provisions of the Prevention of Terrorism Act designed to fight terrorism should not be incorporated into the draft Prevention of Organized Crime Bill to the extent that they are incompatible with the Covenant. |
Положения Закона о борьбе с терроризмом, направленного на борьбу с терроризмом, не должны включаться в проект закона о борьбе с организованной преступностью в части, несовместимой с Пактом. |
Bangladesh congratulated India for the steps taken in the promotion and protection of human rights, and in this regard identified as significant steps the enactment of the Right to Information Act, the Right to Education and the National Food Security Bill. |
Бангладеш дал высокую оценку предпринятым Индией шагам по поощрению и защите прав человека и в этой связи отметил в качестве важных шагов принятие Закона о праве на информацию, Закона о праве на образование, а также проект Закона о национальной продовольственной безопасности. |
A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. 1.2 Please clarify the enactment of this Bill on S45 B (2) (d) of the Financial Institutions Act. |
Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. 1.2 Разъясните, пожалуйста, каким образом принятие этого Закона влияет на выполнение положений раздела S45 B (2) (d) Закона о финансовых учреждениях. |
To promote the rights of Scotland's citizens to participate in the cultural life of their communities, the Scottish Executive proposes to introduce a policy of cultural entitlements through the Culture (Scotland) Bill. |
В целях поощрения прав шотландских граждан на участие в культурной жизни их общин исполнительные власти Шотландии предлагают посредством Закона о культуре (для Шотландии) ввести ряд прав в культурной сфере. |
In March 2008, the Government of Canada introduced Bill C-47, the proposed Family Homes On Reserves and Matrimonial Interests or Rights Act, to resolve the issue of on-reserve matrimonial real property. |
В марте 2008 года правительство Канады с целью решения проблемы недвижимого имущества супругов в резервациях приняло Билль C-47, предлагающий проект Закона о семейных домах в резервациях и долях и правах супругов. |
In Cambodia, a consultative meeting to review the Competition Bill was organized by UNCTAD together with the Ministry of Commerce from 3 to 5 July in Phnom Penh, and the revised draft was submitted to the Ministry of Commerce in September. |
В Камбодже консультативное совещание по пересмотру проекта закона о конкуренции было организовано ЮНКТАД совместно с министерством торговли в Пномпене с З по 5 июля, а в сентябре пересмотренный проект был представлен министерству торговли. |
Following the passage by Parliament of a Chieftaincy Bill, which clarifies the responsibility of the National Electoral Commission in the conduct of Chieftaincy elections, the Commission announced that elections would be held to fill about 40 paramount chieftaincy vacancies in November 2009. |
После принятия парламентом Закона о вождествах, уточняющего обязанности Национальной избирательной комиссии по проведению выборов в вождествах, Комиссия объявила, что в ноябре 2009 года состоятся выборы по заполнению примерно 40 должностей верховных вождей. |
The Special Rapporteur further recommends that the Government of Kenya put in place a legal and policy framework on IDPs, including by adopting the draft policy and draft Bill on IDPs, and by ratifying the Kampala Convention at the earliest opportunity. |
Специальный докладчик далее рекомендует правительству Кении создать общие основы законодательства и политики по проблеме ВПЛ, включая принятие проекта политики и проекта закона о ВПЛ, а также как можно скорее ратифицировав Кампальскую конвенцию. |
The State Party has made efforts to enact the Legal Aid Act which is in its final stages (Legal aid Bill) that will allow paralegal to provide legal aid services to the needy of legal services. |
Государство-участник предпринимает шаги по введению в действие Закона о юридической помощи, работа над которым находится в завершающей стадии (законопроект о юридической помощи) и который позволит среднему юридическому персоналу предоставлять услуги в области юридической помощи тем, кому это необходимо. |
However, it takes note of the information provided in the replies to the list of issues that the formulation of a Rehabilitation Program within one year from the entry into force of the proposed Anti-Torture Bill is stipulated in the Bill |
Вместе с тем он принимает к сведению информацию, представленную в ответах на перечень вопросов о том, что разработка программы реабилитации в течение одного года с момента вступления в силу предлагаемого закона о недопустимости применения пыток, предусмотрена в законопроекте. |
116.12. That the Bill on corporal punishment of children currently under consideration, explicitly prohibit all forms of corporal punishment in all settings, and enact this Bill as a matter of priority (Portugal); |
116.12 обеспечить, чтобы рассматриваемый в настоящее время проект закона о телесных наказаниях детей конкретно запрещал применение любых видов телесных наказаний в любых ситуациях, и принять этот закон в приоритетном порядке (Португалия); |
It urges the State party to set a clear time frame for the adoption of the revised Citizenship Act, Immigration Act and the Wills and Inheritance Act and for the new Marriage, Divorce and Family Relations Bill, designed to eliminate discrimination against women. |
Он настоятельно призывает государство-участник разработать четкие временные рамки для принятия пересмотренных Закона о гражданстве, Закона об иммиграции и Закона о завещании и наследовании, а также нового Закона о браке, разводе и семейных отношениях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
In drafting the Family Protection and Domestic Violence (FPDV) Bill, the Division for the Advancement of Women violence against women legislation model was used to guide the drafting of Tuvalu's law on domestic violence. |
В процессе подготовки проекта Закона о защите семьи и о бытовом насилии (ЗСБН) Отдел по улучшению положения женщин использовал типовое законодательство о насилии в отношении женщин в качестве руководства для разработки Закона Тувалу о насилии в семье. |