On 7 December 2011, the Special Rapporteur, together with other mandate holders, warned that a new Peaceful Assembly Bill in Malaysia may arbitrarily and disproportionally restrict the right to assemble peacefully. |
7 декабря 2011 года Специальный докладчик, совместно с другими мандатариями, высказал предостережение о том, что новый проект Закона о мирных собраниях может произвольно и несоразмерно ограничить право на мирные собрания. |
112.5. Ratify the OP-CAT, and urgently adopt the draft Prohibition and Prevention of Torture Bill (Sweden); |
112.5 ратифицировать ФП-КПП и в срочном порядке принять проект закона о запрещении и предупреждении пыток (Швеция); |
With the passage of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Bill by the Legislature Parliament on 24 May 2011, these concerns have effectively been addressed. |
С принятием 24 мая 2011 года законодательным органом (парламентом) закона о преступлении в форме дискриминации по признаку касты и неприкасаемости и наказании за него было обеспечено эффективное решение этих проблем. |
Its priorities were adoption of the HIV/AIDS Prevention and Control Bill, development of a comprehensive research and control programme based on partnerships with stakeholders, building the capacity of intermediate and local level organizations and partners and making antiretroviral drugs affordable. |
Его приоритеты заключаются в принятии закона о профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом, подготовке комплексной научно-исследовательской программы контроля на основе сотрудничества с заинтересованными сторонами, наращивании потенциала организаций и партнеров местного и промежуточного звеньев и поддержании доступных цен на антиретровирусные лекарства. |
The preamble to the Draft National Health Bill notes specifically that the legislation intends to redress "socio-economic injustices, imbalance and inequities of health services of the past". |
В преамбуле к проекту национального закона о здравоохранении специально отмечается, что этот закон направлен на устранение "социально-экономической несправедливости, дисбалансов и перекосов, которые существовали в службах охраны здоровья в прошлом". |
The Pacific Islands Forum Model Weapons Control Bill, developed within the Nadi Framework, continues to be implemented, but we recognize that more work is required in this area. |
Продолжается реализация проекта типового закона о контроле за оружием Форума тихоокеанских островов, разработанного в соответствии с документом под названием «Надийские рамки», но мы отмечаем, что в этой области необходимо продолжить работу. |
The Committee urges the State party to ensure the speedy adoption of the Domestic Violence Bill, which is currently in Parliament and expected to be passed in 2006. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в оперативном порядке обеспечить принятие закона о насилии в семье, который в настоящее время находится на рассмотрении Парламента и, как предполагается, будет принят в 2006 году. |
Montreal was the capital of the Province of Canada from 1844 to 1849, but lost its status when a Tory mob burnt down the Parliament building to protest the passage of the Rebellion Losses Bill. |
Монреаль был столицей Канады с 10 мая 1844 года (после перенесения столицы из Кингстона) по 1849 год, но потерял свой статус, когда толпа тори сожгла здание парламента в знак протеста против принятия закона о возмещении убытков восстания в Нижней Канаде. |
An original sponsor of the Brady Bill requiring background checks for gun buyers, Hyde broke with his party in 1994 when he supported a ban on the sale of semi-automatic firearms. |
Он был одним из спонсоров закона о предупреждении насилия, требующий проверки для покупателей оружия, Хайд ушёл из своей партии в 1994 году, когда он поддержал запрет на продажу полуавтоматического огнестрельного оружия. |
Please provide more details on the Domestic Violence Bill which was under discussion at the time of the submission of the report (paras. 63, 80 and 117). |
Просьба подробнее рассказать о проекте Закона о бытовом насилии, который находился в стадии обсуждения на момент представления доклада (пункты 63, 80 и 117). |
Timor-Leste was currently finalizing its Child Code and Juvenile Justice Bill in response to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. |
В ответ на заключительные замечания Комитета по правам ребенка Тимор-Лешти завершает в настоящее время разработку Кодекса законов о детях и проекта закона о правосудии по делам несовершеннолетних. |
In the 2013 Budget Bill the Government has calculated allocating a total of SEK 36 million for the period 2013 - 2016 for the continued professional development of study and vocational advisers. |
В проекте закона о бюджете на 2013 год правительство намеревается выделить 36 миллионов шведских крон на период 2013 - 2016 годов для непрерывного повышения квалификации инструкторов по учебной и профессиональной ориентации. |
The DLR culminated in June 2007 with the publication of the consultation paper: A Framework for Fairness: Proposals for an Equality Bill for Great Britain. |
Обзор антидискриминационного законодательства завершился в июне 2007 года опубликованием дискуссионного документа: "Основа для достижения справедливости: предложения для проекта закона о равноправии в Великобритании". |
The State party indicates that it is currently redrafting those aspects of section 2 of the Chieftainship Act which had been declared discriminatory by the High Court, and that the draft Bill on the House of Chiefs will be amended accordingly. |
Государство-участник сообщает, что в настоящее время оно занимается изменением формулировок тех положений статьи 2 Закона о вождях, которые были признаны Высоким судом дискриминационными, и что в законопроект о Палате вождей будут внесены соответствующие изменения. |
(c) The Young Offenders Bill is currently before the President of the Republic for approval. |
с) в настоящее время на рассмотрении президента Республики находится проект закона о детской преступности. |
Because the Act was promulgated during the apartheid era in South Africa, Namibia has drafted a new Extradition Bill (Annex 5) which will be passed into law shortly. |
Поскольку этот закон был принят в эпоху апартеида, царившего в Южной Африке, в Намибии подготовлен проект нового закона о выдаче (приложение 5), который будет принят законодателями в ближайшее время. |
It is noted with interest that the draft Matching Bill, expected to come into force in July 1998, contains provisions aimed at narrowing the existing differences in the state of health between members of ethnic and national minorities and the rest of the population. |
С интересом отмечается, что проект закона о равном медицинском обслуживании, который, как ожидается, вступит в силу в июне 1998 года, содержит положения, нацеленные на уменьшение имеющихся различий в состоянии здоровья между представителями этнических и национальных меньшинств и остальной частью населения. |
I am happy to note that the Government of Kenya is in the process of finalizing the Refugee Bill 2000 in order to address the refugee phenomenon. |
Я рад сообщить, что правительство Кении завершает подготовку Закона о беженцах 2000 года, который должен будет содействовать решению этой проблемы. |
The Committee notes the draft Children's Bill; however, it is concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination, article 2) are not adequately reflected in domestic law. |
Комитет принимает к сведению проект закона о детях; вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что ряд прав, закрепленных в Конвенции (например, недискриминация, статья 2), не нашли надлежащего отражения во внутригосударственном праве. |
A second meeting was held between Members of the Reference Group, Ministry of Trade and Industry Officials, the Attorney General's Office and stakeholders to discuss the draft Competition Bill 2006 and the corresponding application guidelines. |
Второе совещание, на котором обсуждался проект закона о конкуренции 2006 года и соответствующие руководящие принципы его применения, было проведено с участием членов информационно-справочной группы, должностных лиц министерства торговли и промышленности, Генеральной прокуратуры и других заинтересованных сторон. |
In this context, the Government of the Republic of Namibia has completed drafting a Terrorism Bill, and it is set to go through the necessary legislative process for adoption by the National Assembly at its next session in February 2002. |
В этой связи правительство Республики Намибии завершило подготовку проекта закона о борьбе с терроризмом, и оно намерено посредством необходимого законодательного процесса добиваться принятия его Национальной ассамблеей на ее следующей сессии в феврале 2002 года. |
The Bill for the Penitentiary Organic Code, sent to the National Assembly in 2011, had been drafted following the principles and foundations of the new vision of the State. |
Проект органического закона о Кодексе пенитенциарной системы, представленный на рассмотрение Национальной ассамблеи в 2011 году, был составлен с учетом принципов и основных положений новой концепции государственного развития. |
The Government is developing a Constitutional Reform and Governance Bill which will include provisions on issues such as the ratification of international treaties, the placing of the civil service on a statutory footing and the rules concerning removal and suspension of members of the House of Lords. |
Правительство разрабатывает проект Закона о конституционной реформе и государственном управлении, в который войдут положения по таким вопросам, как ратификация международных договоров, обеспечение законодательных основ государственной службы и правила прекращения и приостановки полномочий членов Палаты лордов. |
Mrs. LAMPEROVA (Slovakia), replying to a question concerning the Prevention of Crime Bill, said that prevention was better than punishment. |
Г-жа ЛАМПЕРОВА (Словакия), отвечая на вопрос, касающийся проекта закона о предупреждении преступности, говорит, что меры предупреждения лучше, чем меры наказания. |
It also notes that the Bogosi Bill, which will repeal and replace the Chieftainship Act, has not been the subject of a full consultation with all interested parties. |
Он также отмечает, что законопроект Богози, внесенный на рассмотрение с целью отмены и замены Закона о вождях племен, не прошел полного согласования со всеми заинтересованными сторонами. |