Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Bill - Закона о"

Примеры: Bill - Закона о
Wide-ranging public consultation was undertaken by the Government Equalities Office (GEO) throughout the drafting of the Equality Bill process, including a formal three-month public consultation that closed in September 2007, and a number of meetings with stakeholders. На всем протяжении процесса разработки Закона о равноправии Государственное управление по вопросам равноправия (ГУВР) проводило широкие общественные консультации, в том числе официальные трехмесячные консультации с общественностью, закончившиеся в сентябре 2007 года, а также ряд совещаний с заинтересованными сторонами.
The Committee also notes with appreciation the State party's efforts to combat domestic violence, including through the legal review of the Crimes Act and Family law Bill that, among others, aim to provide wider protection for child victims of domestic violence. Комитет с удовлетворением отмечает также усилия государства-участника по борьбе с бытовым насилием, в том числе посредством проведения юридической экспертизы Закона о преступлениях и законопроекта о семье, которые, среди прочего, преследуют цель обеспечения более широкой защиты детей - жертв бытового насилия.
In 2009, the Convention on the Rights of the Child (CRC) had been domesticated through the enactment of the new Children's Act, incorporating the Bill of Child Rights. В 2009 году в результате принятия нового закона о детях, инкорпорирующего билль о правах детей, была произведена доместикация Конвенции о правах ребенка (КПР).
In 2012, the Government passed Bill C-38, which made parallel changes to the Federal Contractors Programme that left compliance with the Employment Equity Act by federal Government contractors to the discretion of federal cabinet ministers. В 2012 году правительство приняло законопроект С-38, который внес параллельные изменения в Федеральную программу подрядчиков, которая отнесла контроль за исполнением федеральными государственными подрядчиками требований Закона о равенстве в области занятости на усмотрение федерального кабинета министров.
(e) To ensure the full and effective implementation of the Communal Violence (Prevention, Control and Rehabilitation of Victims) Bill, as soon as it has been enacted; е) обеспечивать полное и эффективное осуществление Закона о борьбе с насилием на общинном уровне (предотвращение, контроль и реабилитация жертв) с момента его ввода в действие;
115.18 Finalize the procedures of submitting the Bill on Human Trafficking to Parliament for discussion and the adoption at the earliest possible time (Bahrain); 115.18 завершить в кратчайшие возможные сроки процедуры представления в парламент для обсуждения и принятия проекта закона о торговле людьми (Бахрейн);
(o) Bill on the rights of women to gender equality and equity, which is currently being discussed by the National Assembly. о) проект Органического закона о правах женщин на гендерное равноправие и равенство, находящийся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи.
Detailed information had been requested on the reform of section 2 of the Chieftainship Act and the House of Chiefs Bill, including definitions of several terms and copies of the new bills. Была запрошена подробная информация о пересмотре раздела 2 закона о вождях и законопроекта о Палате вождей, и в частности об определении некоторых терминов, и направлена просьба представить экземпляры новых законопроектов.
The CHAIRMAN drew attention to a letter dated 20 August 2004 addressed to the Permanent Representative of New Zealand requesting urgent additional information concerning the Foreshore and Seabed Bill currently in the process of enactment in New Zealand. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на письмо Постоянному представителю Новой Зеландии от 20 августа 2004 года с просьбой безотлагательно представить дополнительную информацию относительно проекта закона о береговой полосе и морском дне, который в настоящее время находится в процессе принятия в Новой Зеландии.
With the newly drafted Evidence Act and Penal Bill which allows forensic evidence to be used in courts, this training would provide these officials with the basic knowledge on collecting forensic evidence and how these can be best used in providing assistance and justice to victims of abuse. В условиях действия нового Закона о доказательствах и нового Уголовного кодекса, которые позволяют использовать судебные доказательства в судах, эта подготовка поможет указанным лицам приобрести базовые знания о сборе судебных доказательств и возможных способах их использования при оказании помощи пострадавшим и обеспечении справедливости.
The Committee commends the State party on the adoption of the Race Relations Bill in 2004, which prohibits racial discrimination in access to public places, in the use of public facilities or services, and in schools. Комитет приветствует принятие государством-участником в 2004 году Закона о расовых отношениях, который запрещает расовую дискриминацию при осуществлении права на доступ к общественным местам, на пользование коммунальными услугами или службами, а также в школах.
The Minister of Safety and Security then referred to the proposed South African Police Services Bill which was being discussed and which it was hoped would become law in the very near future. Министр безопасности упомянул также о предполагаемой подготовке проекта закона о южноафриканской полицейской службе, который находится в стадии обсуждения и который, на что есть надежда, станет законом в самом ближайшем будущем.
Furthermore, the Sami Bill of 1992 had contained a proposal for a Sami Council Act which would regulate the activities of the Sami Council. Кроме того, следует отметить, что в законопроекте 1992 года о саамском народе содержится предложение о принятии закона о саамском совете, регулирующего деятельность такого совета.
They sought clarification on the status and content of the Bill on the establishment of administrative courts, which had been submitted to the Parliament in December 1989, and about the meaning of the term "quasi-offences", and asked whether they were cognizable by courts. Он хотел получить разъяснения по поводу статуса и содержания закона о создании административных судов, который был внесен на рассмотрение парламента в декабре 1989 года, и о значении термина "квази-правонарушение" и поинтересовался, признаются ли они судами в качестве таковых.
Also, was the Committee sure that the Criminal Law Amendment Bill contained many of the provisions of the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act? Кроме того, убежден ли Комитет в том, что законопроект о внесении поправок в уголовное законодательство содержит многие положения Закона о терроризме и подрывной деятельности (превентивные меры)?
A draft Domestic Violence Bill which seeks to criminalize the different forms of domestic violence and to make provisions for appropriate penalties and civil remedies, has also been prepared by the Law Reform Commission and forwarded to the Attorney General for consideration. Комиссия по реформе законодательства подготовила и передала на рассмотрение Генерального прокурора проект Закона о насилии в семье, который направлен на криминализацию различных форм насилия в семье и в котором предусматривается соответствующие уголовное наказание, а также возможность предъявления гражданских исков о выплате компенсации.
She welcomed the adoption of the Work and Care Bill by the House of Representatives and also the Daily Routine Project soon to be established, which would be a very important starting point in the State party's efforts to combine paid work and unpaid care. Она с удовлетворением отмечает принятие палатой представителей закона о работе и уходе, а также проект по распорядку дня, который будет вскоре разработан, что явится важной отправной точкой в рамках усилий государства-участника по комбинированию оплачиваемого труда и неоплачиваемого ухода.
However, the approach has been to separate these two pieces of legislation and the Draft Competition Bill has provided for competition matters only. Однако был выбран подход, основанный на разделении этих двух законов, и в проекте закона о конкуренции рассматриваются только вопросы конкуренции.
Within the framework of efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, assistance was provided to Botswana with the preparation of a Competition Bill via a consultative meeting for stakeholders that took place from 1 to 3 March. В рамках усилий по оказанию помощи странам в разработке и/или пересмотре их законов о конкуренции Ботсвана получила содействие в подготовке проекта закона о конкуренции на консультативном совещании заинтересованных сторон, проходившем с 1 по 3 марта.
The Committee recommends that the State party take action to explicitly include the principle of the best interests of the child in the draft Children's Bill and to take it into consideration in all policy-making processes and programmes relevant to children and the implementation of the Convention. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло меры для недвусмысленного включения принципа учета наилучших интересов ребенка в проект закона о детях и учитывало его на всех этапах процесса принятия решений и осуществления программ, касающихся детей и выполнения Конвенции.
In October - November, a mission was undertaken to Botswana to prepare an institutional framework report for enforcement of the competition legislation, including through undertaking consultations with government agencies, reviewing the draft Competition Bill and collecting information from stakeholders. В октябре-ноябре была проведена миссия в Ботсвану для подготовки доклада об институциональной основе обеспечения осуществления законодательства о конкуренции, в том числе на основе проведения консультаций с государственными ведомствами, пересмотра проекта закона о конкуренции и сбора информации от заинтересованных сторон.
The mission contributed to the enhancement of skills and understanding among government officials of the Competition Bill, as well as of the requirements for the establishment of a competition authority. Миссия способствовала повышению квалификации и более глубокому пониманию государственными должностными лицами закона о конкуренции, а также необходимых условий создания органа по конкуренции.
To implement the UN Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which the UK signed on 14 September 2005, the UK government will be making relevant provision in the Terrorism Bill, which will be put before Parliament in the autumn. В целях осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с актами ядерного терроризма, которую Соединенное Королевство подписало 14 сентября 2005 года, правительство Соединенного Королевства предусмотрит соответствующие положения в проекте закона о борьбе с терроризмом, который будет представлен парламенту осенью.
The Government submitted the Human Rights Protection Bill to the Diet in March 2002 in order to introduce a drastic reform of the current human rights protection system. В марте 2002 года правительство представило в парламент проект закона о защите прав человека с целью провести коренную реформу действующей в стране системы защиты прав человека.
Presentation to the State Congress the Citizens' Bill on Services, Prevention, Assistance and Punishment in relation to Domestic Violence. Конгрессу штата была представлена гражданская инициатива, касающаяся закона о предотвращении насилия в семье, наказании за него и оказании соответствующей помощи и содействия