CRC welcomed the fact that the Anti-Discrimination Bill was about to be passed by the National Assembly, but remained concerned about de facto discrimination of children. |
КПР приветствовал тот факт, что проект закона о борьбе с дискриминацией вскоре будет принят Национальной ассамблеей, но он по-прежнему был обеспокоен масштабами сохраняющейся де-факто дискриминации в отношении детей. |
The Government also committed, in its 2005 General Election manifesto to introduce an Equality Bill in this Parliament to review, simplify and modernise discrimination law. |
Правительство в своем манифесте, посвященном всеобщим выборам 2005 года, также обязалось внести на рассмотрение парламента нынешнего созыва проект закона о равноправии для анализа, упрощения и усовершенствования законодательства по вопросам дискриминации. |
The Government therefore supports the amendment to the Local Government Bill, laid in Parliament on 7 January 2002, which suggests a repeal of section 28. |
Поэтому правительство выступает за внесение поправки в представленный на рассмотрение в парламент 7 января 2002 года проект закона о местном самоуправлении, суть которой состоит в отмене статьи 28. |
4.14 Under the Comprehensive Reform Programme violence against women was identified by Government as requiring immediate action and as a result, the Family Protection Bill was initiated. |
В рамках Всеобъемлющей программы реформ проблема насилия в отношении женщин была выделена правительством как вопрос, требующий немедленного решения, в связи с чем началась работа над проектом закона о защите семьи. |
All of these principles and guarantees which we are proud to have as part of our electoral system are unaltered by the amendments proposed by the current Electoral Bill. |
Поправки, предложенные в существующем проекте закона о выборах, не предусматривают изменения всех этих принципов и гарантий, которые, как мы с гордостью считаем, являются неотъемлемой частью нашей избирательной системы. |
Individual States are required to enact or amend legislation to implement the Honiara Declaration, such as the Proceeds of Crime Bill, Mutual Assistance in Criminal Matters and Extradition Act. |
Отдельные государства должны в целях осуществления Хониарской декларации ввести в действие новое законодательство или внести поправки в существующее, такое, как проект Закона о доходах от преступной деятельности, о взаимной помощи по уголовным делам и Закон о выдаче. |
In addition, Parliament had recently enacted the Deeds Registry (Amendment) Bill, which enables women married in community of property to register land in their own names. |
Кроме того, парламент недавно принял новую редакцию Закона о регистрации имущества, в соответствии с которым женщины, состоящие в браке и имеющие совместное с супругом имущество, вправе регистрировать землю на свое имя. |
The Law Reform Commission has redrafted a unified Marriage Bill to regulate all marriages in Kenya (as explained in paragraph 75 above). |
Комиссия по реформе законодательства подготовила новый проект унифицированного закона о браке в целях регулирования всех видов брака в Кении (как указано выше, в пункте 75). |
In response to the report of the Royal Commission a Land Rights Bill was drafted, but the Whitlam Government was dismissed before it was passed. |
На основании отчёта комиссии был подготовлен проект Закона о земельных правах, однако правительство Уитлэма было отправлено в отставку ещё до рассмотрения этого закона. |
UNCT reported that a review of Fiji's Mineral Bill was ongoing and could provide opportunities for clarity in relation to rights to participation, health, and possible displacement, and address the risks of abuse and corruption by authorities. |
СГООН сообщила, что пересмотр Закона о недрах Фиджи продолжается и может обеспечить возможности для уточнения прав на участие, здоровье и возможное перемещение и для решения проблемы злоупотреблений и коррупции со стороны властей. |
An Occupational Health and Safety Bill has been introduced in Parliament as part of the Government's drive to reform operations in the labour market. |
В рамках предпринимаемых правительством усилий по проведению реформы механизмов, действующих на рынке труда, на рассмотрение парламента был внесен проект закона о безопасности на производстве и гигиене труда. |
The Domestic Violence Bill would address issues of domestic violence, upon which the clawback provisions had no bearing. |
Проект закона о насилии в семье будет регулировать вопросы, связанные с семейным насилием, к которым дискриминационные положения Конституции не имеют никакого отношения. |
The Department of Economic Development is working on an Employment Equality Bill which will make it unlawful to discriminate on additional grounds in employment. |
Министерство экономического развития работает над подготовкой Закона о равенстве в области занятости, в соответствии с которым будет являться незаконной дискриминация в области занятости по другим признакам. |
In terms of legislation, a Land Law Bill was presented to the National Parliament in March 2010, which is still under discussion. |
Что касается законодательства, то в марте 2010 года на рассмотрение национального парламента был представлен проект закона о земле, и его обсуждение продолжается по сей день. |
The most important novelty introduced by this new requirement was the gender impact report that accompanied the 2009 General State Budget Bill. |
Наиболее важным новшеством, связанным с этим новым обязательством, стала подготовка Доклада о гендерных последствиях, представленного вместе с проектом закона о государственном бюджете на 2009 год. |
She asked about the provisions for women's property rights in the Matrimonial Property Bill that was currently being prepared and about its current status. |
Оратор интересуется содержанием положений, касающихся имущественных прав женщин, предусмотренных в проекте закона о семейной собственности, который в настоящее время находится в стадии разработки, а также ситуацией с его принятием. |
Advisory services provided to the Government of National Unity aimed at reforming the National Intelligence and Security Service Bill, the Press Act and the Non-Government Organization Act. |
Правительству национального единства оказывались консультативные услуги по вопросам пересмотра законопроекта о национальных службах разведки и безопасности, закона о печати и закона о неправительственных организациях. |
(a) To accord high priority to the adoption of the Labour and Relations Bill within a specific time frame; |
а) уделить приоритетное внимание принятию Закона о трудовых отношениях в конкретные сроки; |
The Committee recommends that the State party, taking into account that it is in the process of drafting the Children's Bill, take this opportunity to address the issue. |
Комитет рекомендует государству-участнику в рамках подготовки проекта закона о детях принять меры для решения проблем детей-беженцев. |
128.21. Finalize the procedure of developing and adopting the Children's Bill (Democratic Republic of Congo); 128.22. |
128.21 завершить процедуру разработки и принятия Закона о детях (Демократическая Республика Конго); |
On the other hand, a new Bill is being proposed to substitute the Human Trafficking (Control) Act (1986) with a view to incorporating relevant provisions in various laws into a single law. |
С другой стороны, предлагается новый законопроект вместо Закона о борьбе с торговлей людьми (1986 года) в целях сведения соответствующих положений различных законов в единый закон. |
It is a source of particular pleasure for my delegation that the Multi-party Negotiating Process in South Africa has been successfully completed and that the agreements on an Interim Constitution and an Electoral Bill have been concluded. |
Моя делегация с особым удовлетворением отмечает тот факт, что многосторонний процесс переговоров в Южной Африке был успешно завершен и были достигнуты договоренности относительно временной конституции и закона о выборах. |
Responding to other questions, the representative of the State party said the Legal Defence Bill referred to in the report had not yet been adopted by Congress. |
Отвечая на другие вопросы, представитель государства-участника указал, что проект закона о правовой защите, упоминаемый в докладе, еще не принят Конгрессом. |
Ceded land should be returned to native Hawaiians to ensure follow-up to the 1993 "Apology Bill", in which the Government admitted complicity in the illegal overthrow of the Kingdom of Hawaii. |
Уступленные земли следует вернуть коренным жителям Гавайских островов в рамках выполнения Закона о принесении извинений 1993 года, в котором правительство признало свое соучастие в противозаконном свержении гавайского короля. |
The Domestic Violence Bill, to which the Head of State had recently assigned priority, was currently pending before Parliament, as were the Matrimonial Property Bill and the Affirmative Action Bill. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находятся проект закона о насилии в семье, который глава государства недавно выделил в качестве приоритетного, а также проект закона о супружеской собственности и проект закона о конструктивных мерах. |