Please provide information on the current status of the draft bill to amend the Code of Children and Adolescents and a detailed description of its content, in particular the penalties it prescribes against those who commit such offences. |
Просьба представить информацию о ходе подготовки проекта закона о внесении изменений в Кодекс о правах детей и подростков, а также подробную информацию о его содержании, в частности о наказаниях, которые предусматриваются для виновных в совершении подобных преступлений. |
While appreciating the proposal for a bill to provide an interpretation of article 93 of the Criminal Code, regarding grounds for exemption from criminal liability, the Committee is concerned that the proposal has not been accepted (arts. 1 and 4). |
В связи с рассмотрением инициативы по принятию закона о толковании статьи 93 Уголовного кодекса об основаниях для освобождения от уголовной ответственности Комитет обеспокоен тем, что указанная инициатива не была принята (статьи 1 и 4). |
In November 2007, the Special Rapporteur on violence against women sent a communication regarding the family protection draft bill, allegedly reversing rights currently enjoyed by women, and reinforcing the unequal legal power of men within the family. |
В ноябре 2007 года Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин направила сообщение, касающееся проекта закона о защите семьи, в котором, как утверждается, отменяются права, которыми в настоящее время пользуются женщины, и усиливаются неравноправные полномочия мужчин в рамках семьи. |
The Committee notes with appreciation that the State party, in an effort to address this imbalance, intends to draft a new quota bill in carrying out the action plan of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights for 2008-2009. |
Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник в своих усилиях по устранению этих диспропорций намеревается разработать проект нового закона о квотах с целью реализации плана действий министерства по положению и правам женщин на 2008 - 2009 годы. |
Also, the Government and opposition political parties held consultations on 26 October 2011 over the newly drafted political parties bill through the Political Parties Leadership Forum |
Кроме того, в рамках Форума лидеров политических партий правительство и оппозиционные политические партии провели 26 октября 2011 года консультации по только что разработанному проекту закона о политических партиях |
The judiciary has submitted a draft bill on victim and witness protection to the political authorities, aimed at improving provision for protection to victims and witnesses in general. |
Кроме того, органы судебной власти представили политическим властям проект закона о защите жертв и свидетелей в целях улучшения защиты жертв и свидетелей в целом. |
In accordance with the bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, however, reforms are being considered with the aim of accommodating the particular situation of indigenous people. |
Необходимо предусмотреть проведение реформ в соответствии с проектом закона о поощрении и защите прав коренных жителей, с тем чтобы учитывать особое положение коренных народов. |
In the context of the bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, it is planned to adapt teaching curricula to the needs and lifestyle of indigenous peoples. |
В рамках проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов планируется адаптировать образовательные программы к потребностям и укладу жизни коренных народов. |
The bill is intended, firstly, to bring the provisions of the Foreign Nationals Act into line with those of the Foreign Nationals' Right to Work Act. |
Прежде всего законопроект имеет целью согласовать положения Закона об иностранцах с положениями Закона о праве иностранцев на труд. |
In order to improve the social position of students, and the status of the state grant, a Government bill (HE 11/2005) to amend the Student Grants Act and the relevant provisions of tax legislation was submitted to Parliament on 18 February 2005. |
С тем чтобы улучшить социальное положение студентов и повысить роль государственных грантов, 18 февраля 2005 года в парламент был внесен правительственный законопроект (НЕ 11/2005), направленный на изменение Закона о грантах для студентов и соответствующих положений налогового законодательства. |
With regard to the law on the right to strike, a right enshrined in the Constitution, the Ministry of Employment drafted a bill on the exercise of this right in 1994. |
Что касается закона о праве на забастовку, т.е. праве, закрепленном в Конституции, то законопроект об осуществлении этого права был подготовлен министерством занятости в 1994 году. |
A bill on the elimination of violence against women and a national observatory on violence against women were under consideration. |
В настоящее время обсуждаются проект закона о ликвидации насилия в отношении женщин и вопрос о создании национального наблюдательного органа по вопросу о насилии в отношении женщин. |
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that, while the extended family generally cared for its elderly members, a bill on the rights of the elderly had been submitted to Parliament. |
ЗЗ. Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что, хотя заботу о престарелых обычно берет на себя расширенная семья, в парламент был внесен проект закона о правах престарелых. |
However, he pointed out that, in response to the concerns that had been presented to him, a bill on the establishment of the National Human Rights Commission had been included in the Government's work programme for the second half of 2008. |
В то же время он подчеркнул, что в соответствии с высказанными ему пожеланиями в программу работы правительства на вторую половину 2008 года был включен проект закона о создании Национальной комиссии по правам человека. |
A bill interpreting article 93 of the Criminal Code, which ruled out amnesty, pardon and prescription for crimes against humanity, genocide and war crimes, had twice been submitted to Congress for approval. |
Проект закона о толковании статьи 93 Уголовного кодекса, направленный на то, чтобы сделать амнистию, помилование и срок давности неприменимыми к преступлениям против человечности, к геноциду и военным преступлениям, два раза был представлен в Конгресс на одобрение. |
Ms. Chutikul asked when the draft bill on trafficking in persons would be submitted to the Parliament and whether it contained a definition of trafficking in line with the Palermo Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Г-жа Чутикул спрашивает, когда проект закона о торговле людьми будет представлен в Парламент, и содержит ли он определение торговли людьми, соответствующее Палермскому протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
She wanted to know if trafficking in persons was covered under the domestic violence bill or if there was a separate law covering those crimes, and whether women and children were dealt with together in terms of the law. |
Оратор хотела бы знать, распространяется ли на торговлю людьми действие проекта закона о насилии в семье или же существует отдельный закон об этом преступлении, а также рассматриваются ли женщины и дети по смыслу данного закона как единая группа. |
Updated information on the status of the bill on equality and equity between men and women and on whether it contains a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention |
Обновленная информация относительно статуса проекта закона о равенстве и равноправии мужчин и женщин, а также включения в него определения дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции |
Noting the bill on the protection, autonomy and promotion of the rights and freedoms of persons with disabilities, Spain asked about measures adopted to promote the integration of persons with disabilities into the labour market and ensure their equal access to education. |
Отметив проект закона о защите, самостоятельности и поощрении прав и свобод инвалидов, Испания спросила, какие меры принимаются для поощрения интеграции инвалидов на рынке труда и обеспечения их равного доступа к образованию. |
The Committee recommends that the State party pass the bill on rural development with a view to effectively implementing the National Policy for Comprehensive Rural Development addressing poverty and extreme poverty in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику приступить к разработке закона о развитии сельских районов для эффективного осуществления Национальной стратегии по содействию комплексному развитию села в целях борьбы с нищетой и крайней нищетой в сельских районах. |
A new proposed immigration bill has been drafted, encompassing the main proposals made by a number of civil society organizations working with Dominicans of Haitian descent and Haitian immigrants; |
разработка нового проекта закона о миграции, в котором учтены основные предложения, внесенные различными организациями гражданского общества, занимающимися проблемами доминиканского населения гаитянского происхождения, а также гаитянских иммигрантов; |
1999: Special witness protection bill (protection for individuals involved in corruption who wish to cooperate with the court in exchange for special treatment by the prosecutor) |
1999 год: проект специального закона о защите свидетелей. (Защита лиц, замешанных в коррупционных деяниях и желающих сотрудничать с правосудием в обмен на смягчение предъявляемых обвинений.) |
The Constitution of Ireland can be amended only following the passage of a bill to amend the Constitution by a simple majority of both Houses of the Oireachtas and the subsequent approval of the proposal by a majority of those voting in a referendum. |
Поправки в Конституцию Ирландии могут быть внесены только после принятия закона о внесении поправок в Конституцию простым большинством обеих палат Парламента и их последующего одобрения большинством граждан, принявших участие в референдуме. |
(c) Introduce a new development bill to replace the outdated Overseas Development and Cooperation Act (1980) to consolidate their poverty focused approach to development; |
с) принимать меры по представлению нового закона о развитии, который заменит устаревший Закон о развитии и сотрудничестве за рубежом (1980 года) в целях укрепления своего основанного на ликвидации нищеты подхода к развитию; |
In addition, staff from the Subsecretariat have attended and participated in the meetings and workshops held by the Ministry for the Coordination of Internal and External Security with a view to drafting the new security bill. |
Кроме того, сотрудники данного Департамента приняли участие в рабочих совещаниях и семинарах, организованных Министерством внешней и внутренней безопасности в целях подготовки проекта нового закона о безопасности. |