Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Bill - Закона о"

Примеры: Bill - Закона о
It was vital to adopt the Family Property Bill, which would give women the right to a share in the matrimonial property, and which had been under consideration for many years. В связи с этим исключительно важное значение имеет принятие проекта закона о собственности семьи, который предоставит женщинам право на их долю в этой собственности.
(c) The MPC participated in the National Symposium sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP) and organized to discuss the Malawi Competition Bill; с) КМЦ приняла участие в национальном симпозиуме, организованном при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью обсуждения проекта закона о конкуренции Малави;
House Bill No. 1458 another draft "Anti-Terrorism Act" proposed the creation of an "Anti-Terrorism Council". Законопроект палаты представителей Nº 1458, содержащий еще один проект закона о борьбе с терроризмом, в котором предлагается создать совет по борьбе с терроризмом.
The Child Care and Protection Bill which incorporates the provisions of the Juveniles Act, with necessary modifications, also makes provision for inter alia: Законопроект по вопросам ухода за детьми и защиты детей, в который вошли положения Закона о несовершеннолетних, с необходимыми доработками, в частности, также предусматривает:
As part of that strategy, the Minister introduced Bill C-22, which includes reforms to the Divorce Act focusing on the best interests of the child and on a new model of parental responsibilities for child care. В рамках этой стратегии министр представил на рассмотрение законопроект C-22, включающий реформы Закона о разводе в целях обеспечения наиболее эффективной защиты интересов ребенка и распространения новой модели ответственности родителей за воспитание ребенка.
(c) Step up its efforts in connection with enacting the Local Government Bill under which the State party is invited to secure the participation of women in the electoral process; с) активизировать усилия по принятию проекта закона о местном самоуправлении, в соответствии с которым государству-участнику предлагается обеспечить участие женщин в процессе выборов;
The Committee notes the information in the State party's report that the Child (Care, Protection and Justice) Bill proposed to replace the Children and Young Persons Act would improve the administration of juvenile justice. Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе государства-участника информацию о том, что предлагаемый законопроект об уходе, защите и правосудии в отношении детей, предназначенный для замены Закона о детях и молодежи, будет способствовать улучшению отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
(a) The Charter of Child Rights Bill, which plans to incorporate all principles and provisions of the Convention into domestic legislation, has not yet been adopted; а) хартия по проекту закона о правах ребенка, которая предусматривает включение всех принципов и положений Конвенции во внутреннее законодательство, до сих пор не утверждена;
(c) The National Commission on the Rights of the Children (NCRC) Bill is still waiting for adoption; с) проект закона о создании национальной комиссии по правам ребенка (НКПР) все еще не принят;
The Committee is also concerned that the proposed Equality Bill does not provide protection from all forms of discrimination in all areas related to the Covenant rights and will not apply to Northern Ireland (art. 2). Комитет обеспокоен также тем, что предлагаемый проект закона о равенстве не обеспечивает защиту от всех форм дискриминации во всех областях, связанных с правами, закрепленными в Пакте, и не будет применяться в Северной Ирландии (статья 2).
In order to strengthen the national legislative framework to combat terrorism, the Government of Guyana has under review a draft Anti-Terrorism Bill, which takes into account the requirements of Security Council resolution 1540 (2004). В целях укрепления национальных законодательных рамок для борьбы с терроризмом правительство Гайаны приступило к рассмотрению проекта закона о борьбе с терроризмом, в котором учтены требования, содержащиеся в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
138.6. Accelerate its domestic procedure for ratification including the adoption of the Prevention against Torture Bill by its Parliament (Republic of Korea); 138.7. 138.6 ускорить свою внутреннюю процедуру ратификации, в том числе посредством принятия парламентом страны проекта Закона о предупреждении пыток (Республика Корея);
Results included the drafting of a new National Women's Bill in Gambia and legislation to combat domestic violence and/or other forms of violence against women in Ecuador, Ghana, Mongolia and Zimbabwe. В результате были разработаны проект нового Национального закона о женщинах в Гамбии и законодательство о борьбе с бытовым насилием и/или другими формами насилия в отношении женщин в Гане, Зимбабве, Монголии и Эквадоре.
A sessional paper on the Kenya Housing Policy has been produced; there is also in circulation and consideration by stakeholders the Draft Housing Bill. был подготовлен сессионный документ по жилищной политике Кении; кроме того, распространен и находится на рассмотрении заинтересованных сторон проект закона о жилье.
However, UNMIS provided advice to the Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs regarding the Draft Child Bill 2006, which was introduced to parliament in November 2006. Однако МООНВС консультировала министерство по гендерным, социальным и религиозным вопросам в связи с подготовкой проекта закона о детях 2006 года, который был внесен на рассмотрение парламента в ноябре 2006 года.
When enacted, the proposed Race Discrimination Bill, described in paragraphs 66 to 72 above in relation to Article 2, will outlaw discrimination by landlords in the disposal or management of premises, including premises comprised in a tenancy, or the treatment of occupiers of premises. После вступления в силу Закона о расовой дискриминации, о котором говорилось выше в пунктах 66-72 в связи со статьей 2, домовладельцам будет запрещено прибегать к дискриминационной практике в распоряжении и управлении жилым фондом, в том числе сдаваемым в аренду, а также во взаимоотношениях с жильцами.
Parliament was currently considering a draft Anti-Corruption Bill which strengthened the mandate of the Anti-Corruption Commission by enabling it to investigate and prosecute all cases of alleged corruption, without having to wait for approval from the Attorney-General's Office. В настоящее время в парламенте рассматривается проект закона о борьбе с коррупцией, который усиливает мандат Комиссии по борьбе с коррупцией, наделяя ее правом расследовать все случаи коррупции и преследовать виновных, не дожидаясь санкции из Генеральной прокуратуры.
The Committee encourages the State party to take into consideration the findings of the inquiry to be conducted by the Equality and Human Rights Commission and to ensure that the Equality Bill contains effective provisions aimed at closing the wage gap in the private sector. Комитет призывает государство-участник принять во внимание выводы расследования, которое будет проведено Комиссией по вопросам равенства и прав человека, и обеспечить включение в проект закона о равенстве эффективных положений, нацеленных на уменьшение разрыва в уровнях заработной платы в частном секторе.
Trinidad and Tobago clarified that the law that currently stated that the mandatory age for education of 5 - 12 years would be changed to 5 - 16 under the Children's Bill and that the practice was already widely thus. Делегация Тринидада и Тобаго уточнила, что предусмотренный в настоящее время возраст обязательного школьного образования 5-12 лет будет заменен на 5-16 лет после принятия проекта закона о детях и что на практике эта норма уже получила широкое распространение.
WVI reported that, once enacted, the National Registration Bill should make the registration of all births, deaths and marriages mandatory and make provision for identity cards for Malawians aged 16 years and above and resident foreigners. УВИ сообщила, что с принятием Закона о национальной регистрации должна стать обязательной регистрация всех рождений, смертей и браков и должна быть предусмотрена выдача удостоверений личности малавийцам в возрасте 16 лет и старше и постоянным жителям-иностранцам.
The Committee welcomes the adoption in 2004 of the Informal Sector Control and Development Act and notes that the Ministry of Labour and Industrial Relations has embarked on a labour laws review programme, commencing with the proposed Industrial Relations Bill providing for an appeals system. Комитет приветствует принятие в 2004 году Закона о регулировании и развитии неформального сектора и отмечает, что министерство труда и производственных отношений приступило к осуществлению программы обзора трудового законодательства, в рамках которой был подготовлен законопроект о производственных отношениях, предусматривающий создание апелляционной системы.
The Child and Family Protection Bill had been introduced into Parliament in August 2009, introducing changes to ensure that courts can act to protect children and families from all forms of violence and abuse. В августе 2009 года в парламент был внесен проект закона о защите детей и семей, предусматривающий изменения, обеспечивающие возможность действий судов по защите детей и семей от всех форм насилия и злоупотреблений.
The Social Services (Wales) Bill will provide, for the first time, a coherent Welsh legal framework for social services based on the principles we hold dear in Wales and ensure a strong voice and real control for people. В проекте Закона о социальных службах (Уэльс) в Уэльсе будут впервые сформулированы согласованные правовые рамки деятельности социальных служб, основанные на принципах, которые широко признаются населением Уэльса, а также будет обеспечен эффективный учет мнений граждан и реальные рычаги влияния с их стороны.
To make a paradigm shift from welfare to rights approach and provide food security to ensure the right to live with dignity, the government introduced the National Food Security Bill, 2011 in the Parliament in December 2011. Стремясь обеспечить переход от парадигмы социальной помощи к подходу, основанному на правах человека, и гарантировать продовольственную безопасность в целях осуществления права на достойную жизнь, правительство в декабре 2011 года внесло в парламент проект Закона о национальной продовольственной безопасности.
Furthermore, with the enactment of the Anti-Money Laundering Bill, the monitoring regulations of monetary and financial transfers and transactions mentioned therein will be applied to the financial transactions of the NGOs as well. Кроме того, после вступления в силу Закона о борьбе с отмыванием денег действия положений о контроле за переводом денежных средств и финансовых активов и валютно-финансовыми операциями, упомянутых в этом законе, будет распространяться и на финансовые операции неправительственных организаций.