New Zealand has one of the most globalised economies and depends greatly on international trade - mainly with Australia, the European Union, the United States, China, South Korea, Japan and Canada. |
Экономика Новой Зеландии - одна из наиболее глобализованных в мире, эта страна тесно связана торговыми отношениями с Австралией, ЕС, США, Китаем, Южной Кореей, Японией и Канадой. |
We hope that the vote in the General Assembly in favour of the draft resolution introduced by Australia will enable the world community to take this unique opportunity finally to conclude a comprehensive nuclear test-ban treaty. |
Мы надеемся, что голосование в Генеральной Ассамблее в поддержку проекта резолюции, представленного Австралией, позволит международному сообществу использовать уникальный шанс заключить, наконец, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In 2012, the following States Parties contributed to the Australian-coordinated Sponsorship Programme: Australia, Denmark, [Italy] and Norway. |
В 2012 году свой вклад в Программу спонсорства, координируемую Австралией, внесли следующие государства-участники: Австралия, Дания, [Италия] и Норвегия. |
Have a look at our interactive map and see where Australia is in relation to the rest of the world. You can also see how close we are to your home country. |
Посмотрите на нашу интерактивную карту, чтобы узнать, где располагается Австралия относительно других стран и оценить расстояние между вашей страной и Австралией. |
The Humanitarian Program includes an onshore component for people who arrive in Australia and engage Australia's obligations under the Refugees Convention and an offshore component for people residing outside Australia who are assessed as being in need of resettlement. |
Гуманитарная программа включает континентальный компонент для лиц, прибывающих в Австралию, становящихся объектом осуществления Австралией своих обязательств по Конвенции о беженцах, и заокеанский компонент для людей, живущих за пределами Австралии и признанных нуждающимися в переселении. |
The last stage of phasing out Australia's preferences for all developing countries except the LDCs and the South Pacific Island Territories (SPITs) was put in place from 1 July 1994. |
Последний этап постепенной отмены Австралией преференций в отношении всех развивающихся стран, за исключением НРС и островных территорий южной части Тихого океана, начался 1 июля 1994 года. |
He observed that the Committee's use of its early warning measures had occasionally given rise to some misunderstandings over the gross nature of the violation in question, Australia being a case in point. |
Г-н ван Бовен отмечает, что использование Комитетом его процедуры раннего уведомления приводило иногда, как, например, в случае с Австралией, к некоторому непониманию тяжести рассматриваемого нарушения. |
The PRESIDENT (translated from Russian): I thank the distinguished representative of Nigeria. If I understood his comment correctly, he suggests that we should not hold an informal meeting now but that we should give Governments an opportunity to study this proposal introduced by Australia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю уважаемого представителя Нигерии, и, если я правильно понял его замечание, он предлагает не проводить сейчас неофициальное заседание и дать возможность правительствам изучить это предложение, внесенное Австралией. |
New Zealand is pleased to be a core co-sponsor, along with Mexico and Australia, of the draft resolution on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Новая Зеландия рада быть одним из основных авторов - наряду с Мексикой и Австралией - проекта резолюции по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The Peace Monitoring Group, led by Australia and in collaboration with New Zealand, Fiji, Solomon Islands and Vanuatu, provided Bougainvilleans with an impartial body to which they could report ceasefire breaches. |
Группа по наблюдению за установлением мира во главе с Австралией и в сотрудничестве с Вануату, Новой Зеландией, Соломоновыми Островами и Фиджи стала для населения Бугенвиля беспристрастным органом, которому оно могло сообщать о нарушениях соглашения о прекращении огня. |
The Co-Chair recalled that, at its thirty-third meeting, the Open-ended Working Group had discussed a draft decision on the terms of reference for the study on the 2015 - 2017 replenishment of the Multilateral Fund put forward by Australia, Canada and Norway. |
Сопредседатель напомнил, что на своем тридцать третьем совещании Рабочая группа открытого состава обсудила проект решения о техническом задании для исследования по вопросу о пополнении Многостороннего фонда на период 2015-2017 годов, представленный Австралией, Канадой и Норвегией. |
Another facility that Australia provides is AESOP (Australian Expert Service Overseas Programme) which the Fiji Police had utilized in investigating the collapse of the National Bank of Fiji. |
Еще одним инструментом оказания помощи, предоставляемой Австралией, является Австралийская программа предоставления экспертных услуг другим государствам, которые фиджийская полиция использовала при расследовании случая, связанного с банкротством Национального банка Фиджи. |
Initiatives such as Everything But Arms (EBA), the American Growth and Opportunity Act (AGOA) and improvements by Australia, Canada and Japan in their GSP schemes are welcomed. |
Обнадеживающими признаками являются такие инициативы, как "Всё, кроме оружия", Закон Соединенных Штатов о содействии экономическому росту и расширению возможностей и шаги, предпринятые Австралией, Канадой и Японией для улучшения своих схем ВСП. |
Instead, the Imperial General Staff supported an army thrust into Burma in hopes of linking up with Indian Nationalists revolting against British rule, and attacks in New Guinea and the Solomon Islands designed to imperil Australia's lines of communication with the United States. |
Вместо этого имперский Генеральный штаб поддержал решение о наступлении армии на Бирму в надежде соединиться с индийскими националистами и начать там революцию против британского правительства, атаковать Новую Гвинею и Соломоновы острова, чтобы перерезать морские пути сообщения между Австралией и Соединёнными Штатами. |
Gong has spoken fondly of her memories of her time there, and in 2011 she was designated as one of the goodwill ambassadors for "Year of Friendship," the 50th anniversary of bilateral relations between Australia and South Korea. |
Те времена были самые лучшие для неё, и в 2011 году она была назначена одним из послов доброй воли «Года дружбы», в честь 50-летия двусторонних отношений между Австралией и Южной Кореей. |
One might imagine that Baum intended Oz to be Australia, or perhaps a magical land in the center of the great Australian desert. |
Можно с высокой вероятностью считать, что Баум предполагал сделать страну Оз Австралией, или волшебной страной в центре великой австралийской пустыни.». |
But, since the OECD-countries (led by the United States and Australia) will soon overrun their carbon budgets even after far-reaching emissions reductions, they must cooperate with developing countries that still have budget surpluses. |
Но, поскольку страны ОЭСР (во главе с Соединенными Штатами и Австралией) скоро превысят запланированные бюджеты выбросов углерода, даже после масштабных сокращений эмиссии, они должны сотрудничать с развивающимися странами, у которых все еще имеются резервы в бюджетах. |
Abe spoke repeatedly in the Australian Parliament earlier this month of Japan's new "special relationship" with Australia - terminology normally associated only with the strongest of alliance partnerships - and followed his address by signing an agreement for the transfer of defense equipment and technology. |
В начале этого месяца Абэ неоднократно говорил в австралийском парламенте о новых "особых отношениях" Японии с Австралией - терминология, обычно связанная только с самым сильным партнерствм в альянсе - и как следствие подписание соглашения о передаче военной техники и технологии. |
Abe also stressed his intention to boost ties with Russia, promote cooperation with the ASEAN countries, and develop a strategic dialogue with Australia and India. |
Абэ также подчеркнул своё намерение ускорить налаживание отношений с Россией, содействовать развитию сотрудничества с государствами-участниками АСЕАН (Ассоциация Государств Юго-Восточной Азии) и развивать стратегический диалог с Австралией и Индией. |
Despite the United States' suspension of ANZUS obligations the treaty remained in effect between New Zealand and Australia, whose foreign policy has followed a similar historical trend. |
Несмотря на решение США не выполнять свои обязательства по договору АНЗЮС, сам договор остался в силе между Новой Зеландией и Австралией, чья внешняя политика развивалась аналогично новозеландской. |
Papua New Guinea co-sponsored with Australia and New Zealand a scientific study of the Moruroa atoll in 1983, but distanced itself from the report when the results concluded that health and environmental risks from nuclear testing were negligible. |
В 1983 году Папуа - Новая Гвинея вместе с Австралией и Новой Зеландией провели научное исследование на атолле Муруроа, но дистанцировалась от доклада, когда выяснилось, что экологические риски от ядерных испытаний французов были незначительными. |
Similarly, it is the special South Pacific Regional Trade and Economic Cooperation Agreement, or SPARTECA, which Australia and New Zealand maintain with Pacific island nations, that has been a positive factor in increasing Pacific island exports to these two countries. |
Точно так же специальное Соглашение о торговле и экономическом сотрудничестве между странами южной части Тихого океана (СПАРТЕКА), которое связывает тихоокеанские островные государства с Австралией и Новой Зеландией, является позитивным фактором в увеличении экспорта тихоокеанских островов в эти две страны. |
Australia's review found that the committees need to adopt a more consistent approach to their role and understand the pitfalls of simply accepting without analysis the submissions put before them by non-governmental organizations. |
В результате проведенного Австралией обзора выяснилось, что комитетам необходимо выработать более последовательный подход к своей роли и осознать опасность ловушек, в которые они могут попасть, огульно принимая без какого-либо анализа заявления, которые поступают к ним от неправительственных организаций. |
We therefore actively supported the draft resolution, submitted by Australia on behalf of a large number of countries, that enabled us to adopt the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) after lengthy and very difficult negotiations in the Conference on Disarmament. |
Поэтому мы активно поддержали представленный Австралией от имени большого числа стран проект резолюции, который позволил нам после долгих и очень непростых переговоров на Конференции по разоружению принять Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The environmental consequences are bad enough of setting off an explosion more than five times the size of that which destroyed Hiroshima - as France did yesterday on the fragile atoll of Fangataufa in Australia's Pacific neighbourhood. |
Уже одних экологических последствий такого взрыва, какой был вчера проведен Францией по соседству с Австралией, в водах Тихого океана на хрупком атолле Фангатауфа, в пять раз превышающего по мощности взрыв бомбы, уничтожившей Хиросиму, было бы достаточно. |